网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 新时代高职高专英汉互译综合教程/新时代GE翻译教程系列
分类 教育考试-外语学习-英语
作者
出版社 复旦大学出版社
下载
简介
内容推荐
《新时代高职高专英汉互译综合教程/新时代GE翻译教程系列》主要在于通过翻译的讲解、学习与训练进一步了解英汉两种语言的差别,进而深入到两个民族的思维方式差异,从而在当今日益频繁的国际沟通中具备初步的跨语言和跨文化意识,在打好英语语言基础之上培养双语思维和语言应用的能力,初步具备使用英语从事涉外交际活动的语言应用能力。本书并不仅仅在于讲授翻译技巧,而在于通过翻译,通过两种语言的转换,了解并运用一些基本的思维方式,从而有助于其他课程的学习以及其他情境下分析问题与解决问题能力的培养。
目录
第一章 翻译基础知识
一、翻译的起源
二、翻译的定义
三、翻译的分类
四、翻译的目的
五、翻译的标准
(一)中外翻译理论家提出的标准
(二)翻译教材通行的标准
六、翻译的过程
(一)正确理解
(二)流畅表达
(三)审校
思考题
第二章 词汇的意义翻译
一、引言
二、词汇空缺与翻译
三、一词多义与翻译
四、词汇的隐含意义与翻译
五、词汇的搭配意义与翻译
六、词汇的情感意义与翻译
七、语境决定意义
(一)语言语境
(二)文化语境
八、小结
练习
第三章 词性转换
一、引言
二、翻译转换
三、词性转换
(一)强制性转换
(二)选择性转换
四、小结
练习
第四章 抽象——具体转换
一、引言
二、具体转抽象
三、抽象转具体
四、上义范畴词与下义具体词之间的转换
五、抽象与具体转换的结合运用
六、小结
练习
第五章 肯定与否定的转换
一、引言
二、肯定句与否定句概述
三、正说反译
四、反说正译
五、特殊结构的正说反译与反说正译
六、其他形式的反向转换
七、小结
练习
第六章 结构转换
一、引言
二、主动与被动转换
三、空问大小转换
四、致使结构转换
五、主述位转换
六、陈述+评论转换
七、主从转换
八、尾重转换
九、人称与物称转换
十、偏正一主谓结构的转换
十一、小结
练习
第七章 英汉语语言维度与翻译
一、引言
二、维度与思维维度
三、英汉基本句型的维度
四、英汉语言基本句型维度与翻译
五、小结
练习
第八章 形合与意合
一、引言
二、形合与意合的定义
三、英译汉连接词的省略
四、英语连词when的翻译
五、汉译英连接词的增补
六、小结
练习
第九章 人称与物称
一、英语的物称倾向与客体思维
二、汉语的人称倾向与主体思维
三、英语物称主语句的辨识
(一)英语物称主语句的界定
(二)英语物称主语句结构特征:无灵主语+有灵动词
(三)英语物称主语句的主语特征
四、人称与物称的转换
(一)英语的物称主语句译为汉语的人称主语句
(二)汉语的人称主语句译为英语的物称主语句
五、小结
练习
第十章 被动句的翻译
一、总论
二、相关概念
(一)施事者与受事者
(二)显性被动句与隐性被动句
三、英语常用被动语态的文体
四、英汉被动语态概述
(一)英语被动句的使用
(二)汉语被动句的使用
(三)汉语被动意义的表达方式
五、被动句的基本翻译原则
六、英语被动句的翻译技巧
(一)译成汉语的显性被动句
(二)译成汉语的主动句
(三)灵活翻译,不逾矩
七、汉语被动句的英译
(一)显性被动句
(二)隐性被动句
(三)语态转换的原因
八、小结
练习
第十一章 定语从句的翻译
一、总论
二、英语定语的位置与构成
(一)以词汇为主的后置定语
(二)以短语为主的后置定语
三、定语从句
四、左方向拓展与右方向拓展
五、定语从句的翻译方法
(一)前置法
(二)后置法
(三)融会津
(四)译成状语从句
(五)灵活运用
六、特殊定语从句的翻译
(一)由“名词/代词+of which”引导的从句译法
(二)由as引导的定语从句译法
七、汉语定语的翻译
八、小结
练习
第十二章 数字化时代的翻译
一、引言
二、电子词典
三、互联网辅助翻译
四、搜商:信息时代的第三种能力
五、双语例句搜索网站
六、在线术语库
七、专业翻译软件Trados简介
八、机器翻译与译后编辑
九、小结
思考题
参考文献
翻译学习推荐书目
参考答案
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/4 3:36:39