网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 恨中录/日韩宫廷女性日记文学系列丛书
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者
出版社 重庆出版社
下载
简介
内容推荐
该作品《恨中录》囊括朝鲜王朝女性文学三大经典《癸丑日记》《仁显王后传》《恨中录》。
《癸丑日记》的故事发生在朝鲜第十五代国王光海君(被废,无庙号和谥号)朝。主要以仁穆王后一生的故事为主线,记录了光海君朝、宣祖继妃仁穆王后的西宫幽闭事件。仁穆王后的一生可以说是坎坷无比,宣祖一生的目光几乎都在仁嫔金氏身上,她一直得不到自己丈夫太多的关爱,宣祖死后又被光海君囚禁,还眼睁睁看着自己亲生儿子惨死。《癸丑日记》的宫斗背后是大北派和小北派、北人和西人之间的党争。而仁穆王后便是其中的牺牲品之一。
《仁显王后传》成书于朝鲜王国后期,以古典韩文手写本形式流传。该作品以肃宗时期的朝鲜王朝宫内生活为背景,以朝鲜肃宗的王妃仁显王后的生平为蓝本,借用小说形式,以古典韩文为文字载体,叙述和描绘了朝鲜历史上著名的仁显王后的生平经历:朝鲜肃宗时期,重臣闵维重之女入宫成为肃宗继任王妃,后来在宫中与肃宗及朝鲜王朝“三大妖女”之一的张禧嫔之间发生了一系列一波三折、惊心动魄的事件。该作+++品主要目的是为讲述及歌颂仁显王后的生平与德行,并以仁显王后与张禧嫔的恩怨故事揭示朝鲜宫廷内外斗争的残酷性以及女性的悲惨经历。
《恨中录》由四篇文章组成,是作者惠庆宫洪氏应侄子洪守荣的请求,以回忆录的形式写下的四篇文章,记录了迄今为止自己的一生。惠庆宫洪氏十岁时被册封为思悼世子的世子嫔,到1815年去世时,历经英祖、正祖、纯祖三朝,遭遇青年丧夫,中年丧父,老年丧子。从某种意义来说,可以说是悲惨又哀伤的一生。文中记录了作者从幼年时期,经历世子嫔遴选而入宫的过程、壬午祸变中丈夫思悼世子的惨死、儿子正祖即位初年压制外戚而处死洪氏叔叔洪麟汉、孙子纯祖即位初年处死洪氏三弟洪乐仁等等。
书中三位女主人公仁穆王后、仁显王后与惠庆宫洪氏,均是朝鲜古代宫廷中的妃嫔。
三部作品均从主人公自身的角度,描述了她们历尽艰苦的一生。文字中充满冤屈与恨意,处处可见宫廷斗争的残酷与哀叹命运的不公。而宫中的斗争,却又是朝鲜王国数百年党争的一个组成部分。本书作为宫廷人士的作品,来自主人公的亲身经历,对研究朝鲜古代宫廷制度与宫廷生活具有重要的价值。另一方面,本书作为朝鲜古代宫廷文学的杰作,对研究朝鲜古代文学亦有着重要的价值。
作者简介
张龙妹,日本东京大学博士,现任中国北京外国语大学北京日本学研究中心教授,博士生导师,研究领域为日本古典文学。主编的《日本古典文学大辞典》、《日本古典文学入门》、《日本文学·古典篇》等书。
目录
丛书总序——张龙妹
导读——张彩虹
癸丑日记——张彩虹译
仁显王后传——王艳丽译
恨中录——张彩虹译
译后记一——张彩虹
译后记二——王艳丽
序言
朝鲜和韩国是我们一
江之隔的邻国,但是前者
始终是带有神秘色彩的,
后者则通过近些年的“韩
流”,走进我们的视野,
为国人所熟知。“韩流”主
力是韩剧和音乐以及时尚
等等,这让我们对韩国文
化多多少少有些了解,但
最能代表韩国文化的韩国
文学,国人则知之甚少。
而众所周知,朝鲜和韩国
在文化上自然是同根的。
所以,这套韩国宫廷日记
文学作品是我们了解朝鲜
和韩国文化的一个很好的
途径。
1392年,高丽大将李
成桂发动政变,建立朝鲜
王国,其孙世宗大王于
1444年组织一批学者创
制了谚文(朝鲜文字),但
士大夫依然坚持汉文书写
的正统性,极力排斥谚文
。而女性和底层百姓则由
于谚文的简单易学,逐渐
开始普遍使用谚文。朝鲜
王朝时期的文学作品大部
分是用汉文创作,用谚文
创作的作品则相对较少。
谚文作品中,朝鲜宫廷女
性文学三大杰作《癸丑日
记》《仁显王后传》《恨
中录》为其中翘楚。《癸
丑日记》作者不详,一说
是仁穆王后身边宫女,一
说是仁穆王后本人,记录
了废君光海君朝仁穆王后
被光海君杀父杀兄杀子之
后幽禁在西宫之事。《仁
显王后传》作者亦不可考
,一说是仁显王后身边宫
女,一说是朴泰辅后人或
王后本家亲戚,记录了党
争激烈的肃宗朝仁显王后
被废以及复位事件,《恨
中录》作者是思悼世子之
妻惠庆宫洪氏,记录了英
祖时期思悼世子冤死事件
的来龙去脉以及洪氏家族
由盛至衰过程中所受的冤
屈。
朝鲜古代宫廷文学并
不像日本那样繁荣,流传
下来的也只有这三部。并
且这些文学作品创作目的
也和日本不同,是宫中女
人为了记录在残酷的宫廷
斗争中自己这一派所受的
冤屈而作,因此都藏于深
宫之内或者亲戚家里,朝
鲜王朝终结之前,从未流
出到民间过。这些作品如
实记录了朝鲜王朝宫廷之
内血雨腥风的斗争,这些
残酷的斗争发生在夫妻之
间、父母和子女之间、妃
嫔之间。三部作品的女主
人公仁穆王后、仁显王后
、惠庆宫洪氏都是宫廷斗
争的受害者,因此这些作
品在在处处都充满了“恨”
(韩民族最具代表性的心
理特征,指悲哀、痛苦、
怨恨、悔恨、自责等多种
情感要素长期在心灵深处
累积而成的一种郁结、凝
固的状态)。宫廷斗争是“
恨”产生的直接来源,但
它和党争却有着千丝万缕
的联系,甚至有时就是党
争在宫廷内部的反映,因
此,要理解这三部作品,
我们需要对朝鲜王朝的党
争也有个了解。
李成桂建立李氏王朝
后,确立儒教为国教,采
用科举制度选拔人才,通
过科举制度被录用的官吏
称为两班。,到了宣祖时
期(1567-1608),形成了
中央集权的两班官僚体制
。随着时代的发展,两班
人数日渐庞大。为了自己
能出人头地,掌握权力,
两班官僚阶层之间进行了
激烈的斗争,这就是党争
的开始。最初的党争肇始
于因人事任用权进行争斗
的沈义谦和金孝元二人,
当时的所有官吏和儒生都
加入了其中的一方。因为
沈义谦住在京城的东侧,
因此这一派称为“东人”,
金孝元住在京城西侧,这
一派称为“西人”。东人和
西人之间的政治主张也完
全不同,东人继承李退溪
的学问谱系,重视朱子学
的“理”;西人继承李栗谷
的学统,重视朱子学的“
气”。后来东人西人之间
也各自分裂,东人分裂为
南人和北人,北人又分裂
为大北和小北,而西人之
间又分为老论和少论,这
些党派为了自己得势掌权
,进行了无休止的斗争。
《癸丑日记》的故事
发生在朝鲜第十五代国王
光海君(被废,无庙号和
谥号)朝。光海君是宣祖
次子,生母为恭嫔金氏,
早年受封光海君,1592
年壬辰倭乱时被宣祖临时
封为王世子,临危受命,
代理摄政,为平定壬辰倭
乱作出了很大贡献。但是
他的地位一直不稳,世子
身份始终未能得到宗主国
明朝承认,这是由于他身
份的尴尬——既非嫡子,
也非长子,违背宗法制“
立子以嫡”、‘‘立嫡以长”
的原则,并且宣祖对光海
君也并不喜爱。但宣祖长
子临海君性情残暴,行为
放荡不端,又在壬辰倭乱
时曾被Et军俘虏,不可能
取代光海君,另外,最受
宣祖宠爱的信城君(宣祖
和宠妃仁嫔所生)在壬辰
倭乱中病死,一时间世子
之位貌似非光海君莫属。
但1600年懿仁王后去世
,宣祖迎娶礼曹佐郎金悌
男之女仁穆王后金氏,并
于1606年生下嫡子永昌
大君。光海君世子地位又
增添了新的威胁。反对他
的势力是以领议政柳永庆
为首的小北派,而以郑仁
弘、李尔瞻为首的大北派
则支持光海君。宣祖虽然
偏袒小北派,但他突然在
1608年病逝,光海君顺
利登上王位,大北派在这
场争斗中胜出。为了巩固
政权,防止反对势力东山
再起,大北派制造了一系
列的冤狱,铲除了仁穆王
后父亲兄弟以及身边的宫
女,又提出“废母杀弟”(
把仁穆王后贬为废妃,杀
死永昌大君),于癸丑年
(1613年)把永昌大君强行
带出王宫,流放到江华岛
,一年之后杀死了他。而
仁穆王后虽然没有被贬为
废妃,但被幽禁在西宫(
庆运宫,今德寿宫)。大
北派独占政权对光海君的
王权构成威胁,甚至在有
些情况下到了“王不得自
导语
本书是奥斯卡最佳外语片候选作品《思悼》、韩国古装片历年票房第二位《双面君王》等多部韩国影视剧素材原作!
朝鲜王朝女性文学三大经典中文译本首次出版!
本书由北京外国语大学张龙妹教授领衔编译,译文优美,作品水准高。
后记
一直以来,我的翻译活
动主要局限在现当代文学
作品方面,从未想到会有
机会翻译韩国古典文学。
主要原因系专业为现代文
学,对古典文学谈不上熟
悉。《仁显王后传》是我
翻译的第一本韩国古典小
说。本作品系韩国三大古
典宫中传记体小说(另外
两部为《恨中录》《癸丑
日记》)中最广为人知的
一部。以肃宗时期的朝鲜
王朝宫内生活为背景,借
用小说形式,以古典韩文
为文字载体,叙述和描绘
了朝鲜历史上著名的仁显
王后的生平经历:朝鲜肃
宗时期,重臣闵维重之女
入宫成为肃宗继任王妃,
后来在宫中与肃宗及朝鲜
王朝“三大妖女”之一的张
禧嫔之间发生了一系列一
波三折、惊心动魄的事件

本作品成书于朝鲜王
国后期,以古典韩文手写
本形式流传,现存的手写
本包括韩国国立中央图书
馆收藏的伽蓝文库本等在
内共十余种,又被称为“
仁显王后闵氏德行录”“闵
中殿德行录”“闵中殿记”
等。各版本之间在字数与
内容方面存在一定差异。
后来,韩国多个出版社都
有现代韩文译注版发行,
各现代版本随译注者不同
略有差异,但整体内容与
叙述基本一致。一直以来
,学界对此作品的作者众
说纷纭。之前比较普遍的
说法是作品系当时侍奉仁
显王后的宫女所作,但最
近又有学者考证:作者应
为反对废除仁显王后的大
臣朴泰辅(也是书中重点
描绘的人物形象之一)后
人或者王后本家亲戚。如
果考虑到有关朴泰辅部分
占据篇幅较多,本书“成
书后经朴泰辅后人补充”
之说似乎有一定道理,因
为这就解释了书中为何用
大段篇幅去描写朴泰辅从
上书到被严刑拷打、下狱
直至冤死的内容,而且在
结尾处也不忘花费笔墨对
其大加赞美。当然最终定
论还有待后续深入考察研
究。
最初接到译介朝鲜三
大宫廷文学作品任务时,
自己最心仪的就是这一篇
。谈及原因来,竟然不是
因为主人公仁显王后,而
是因为朝鲜历史上有名的
“恶女”——张禧嫔。在韩
国,肃宗、仁显王后与张
禧嫔三人之间的爱恨情仇
故事几乎家喻户晓,更深
受影视界青睐,数次被搬
上大小银幕,塑造了不少
个性丰满、鲜明的经典银
幕形象,也是中国人比较
熟悉的朝鲜王朝历史故事
之一。而这些“衍生”作品
们的基本脉络参考的都是
这本《仁显王后传》。
作为一部以古典韩文
撰写的宫廷小说,《仁显
王后传》文笔优美,文字
简洁,故事情节引人人胜
,一直以来被奉为韩国必
读古典文学作品之一。另
外,文中涉及诸多当时宫
中生活风情和习俗,为研
究朝鲜王朝历史及文化提
供了重要的实证资料。虽
然对《仁显王后传》的情
节并不陌生,但整个翻译
过程却远比想象中困难,
大致有三:
其一是译文文体的确
立问题。起初我是从现代
读者的角度出发,欲用完
全的现代汉语来翻译,但
译了一段后发现并不合适
。因为作品最初的写作文
字为古典韩文,其情节也
都是古代韩国宫廷轶事,
如全部采用现代白话文翻
译,原作的古典韵味就很
难得到传达,这必然有损
原文色彩。因此,在与译
者团队商议后,最终确定
采用“半文半白”的笔调,
即在现代汉语文体的主调
中夹杂古代白话文,尽量
仿效明清时期白话小说的
文体来翻译。说来容易做
来难,毕竟能力有限,“
文”与“白”之间的比例不
容易掌握,很多时候做不
到收放自如,更谈不上行
云流水,免不了有文思枯
竭、百思不得“译文”的痛
苦。
其二是如何处理文中
大量汉字词汇和古典汉语
表达方式的问题。众所周
知,朝鲜半岛文字创造于
十五世纪,但很长一段时
间内都仅限于平民尤其是
妇女们使用。在漫长的古
代时期,朝鲜都是以汉文
为载体进行文字生活的。
因此,即使是在古典韩文
作品中,也保留着大量的
汉字词汇和古典汉语的表
达方式。虽然我参考的底
本是现代学者译注的版本
,已经尽量接近现代韩文
了,但其用词与行文还是
与现代作品有很大不同:
大量使用汉字词汇和汉语
表达方式。问题是这些汉
字词汇和表达方式不但在
现代韩语中比较少见,而
且与现代汉语也几乎无法
达到对等。因此,如何在
尊重原文的同时又能传达
原文的韵味,怎样才能找
到对应的词汇和表达方式
,这也够让人“求之不得
,寤寐思服”的了。
其三是译作的“再创作
”问题,具体说来,就是
考虑到韩语与汉语之间用
语、语法及行文习惯的差
异,运用删减、转换甚至
替代等技巧对译文进行“
再创作”。例如,韩语每
多省略主词,阅读时往往
需要靠上下文关联去斟酌
、判断,始能了然。至于
翻译为中文之际,若完全
忠实于原文,读者必然会
陷入困惑,所以有时需要
译者根据自身判断“擅自”
补充主词,以帮助读者理
解。除此之外,还有一些
在原文中需要,但转换成
中文却显得哕嗦、累赘或
者不必要的连词、助词甚
至描述等等,也需要译者
适当地进行取舍和加工。
众所周知,翻译工作
恰似“一仆二主”。译者等
于是戴着镣铐跳舞,既不
能过于拘谨,让“舞蹈”失
去韵味和美丽,又不能得
意忘形,让“舞蹈”变得不
伦不类。与创作相比
精彩页
万历壬寅年(1602年),听闻中宫有孕,柳哥为了让她受惊落胎,又是向宫阙内投掷石块,又是买通宫里的人,在内人厕间挖洞,用木棍胡乱搅动,又是扬言间巷之间有明火执仗的盗贼。此时,宫里也开始怀疑起柳哥来。
癸卯年(1603年),中宫诞下公主。承政院官报下达之前。误传中宫生了大君。柳哥听后,无动于衷,后来知道是诞下公主,才奉送一些贺礼。从这便可看出柳哥对中宫是何等之恨。
其后,丙午年(1606年),中宫诞下大君。闻此消息,柳自新在家中费尽心机,策划阴谋诡计。他说,现在嫡子降生,东宫之位危急。于是亲近拥护东宫的有权势的大臣和郑仁弘,对他们说:无论如何要为东宫诚心诚意地请神和占卜了。
另一方面,他又放出话来,说因为临海君无子嗣,主上要立临海君为世子,再传位给大君。甚至还编造出童谣,催促主上奏请天朝立嗣之事。甲辰年(1604年),朝廷曾将不得不立光海君为世子的缘由详细而恳切地列在表文上,奏报给天朝。然而,对于天朝,不能施以贿赂买通,而天朝又一向法度严明,皇帝威严。结果下达了极其严厉的圣旨:按照国家礼法,立次子为世子乃亡国亡家之事。天朝向四海布法,治理天下,岂能为一藩国容许此事?
天朝皇帝圣意坚决,之后几次上表要求册封世子,都被严厉驳回。不禁令人忧虑,是否之后册封世子之路就此不通了呢?某一时期,礼部和宰相人事更替,朝廷打算再次上表,却中途停止。柳哥一党就愤愤不平地说:因有嫡子了,就不上表求封世子了。宣祖大王卧病在床,郑仁弘、李尔瞻等五六人上疏说:领相柳永庆传言由于临海君,不奏请封光海君为世子,造谣惑众,理应斩首。奏折言辞忤逆,难以出口之词都毫无忌惮写在上面。主上罹病数年,寝食难安,气息衰弱,看到奏折,不禁大怒:尔等竟敢胁迫君父?盛怒之下,寝食俱废,于是下旨“流配仁弘等人”。但刚刚下旨,随即薨逝。世子光海君和世子嫔即刻被请进寝殿,接收启字、玺宝和马牌等重要物品。内人传达宣祖给世子和诸子遗命时,有人说,请宣先主给大君遗命。此时,中宫从昏迷中醒来,口中只说,此时不宜宣此遗命。于是按众议,先告知世子,再奔报朝廷。如此传达先王遗命却被他们大为诟病。若果真欲立大君为王,怎能大权在握却把玺宝送给世子,又怎能对世子光海君传达先主遗命说“假使有人进谗言和构陷大君,也勿放在心上,多多疼爱大君”。怎会有按先王遗命拥立大君之事?
丁未年(1607年)十月,主上龙体欠安,宣世子光海君和世子嫔进宫,在旁伺候汤药。世子愚钝,每逢有违圣意之时,都由中宫从中调停。那时世子也欢喜地说:中宫大恩大德,难以为报。但世子身边却渐渐生出离间小人,先谋划清除临海君,极尽邪恶阴险之能事。最后有人竟递交写有弥天大罪的诉状。世上怎有如此奸邪之辈?
虽自光海君幼时主上就觉其愚钝,然而壬辰倭乱时,既仓促之间立他为王世子,不免还是要对其施以谆谆教导。而光海君没有一次温顺听从。主上虽对其百般教导,光海君却只把主上当作仇敌。主上不禁叹息:世上怎有这样的逆子?主上对其备感失望。
P2-4
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/26 17:13:54