网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 两岸语言文字八讲(从差异到融合)/百科学人文库 |
分类 | 人文社科-文化-民族/民俗文化 |
作者 | |
出版社 | 中国大百科全书出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 内容推荐 本书全面介绍了两岸语言规划和语言政策制订的历程,对两岸共同语的现状作了准确的描写,并对共同语在语音、词汇、语法等方面在两岸表现出的差异作了分析说明。这是促进两岸语言融合的一项基础性工作,将有助于广大民众对两岸语言生活有更深刻的了解,促进两岸同胞更好地交流,加快两岸语言融合发展,增强两岸的民族认同感和国家归属感,以期早日实现中华民族复兴和国家统一的伟大事业。 作者简介 李行健(1935~),四川遂宁人,教育部语言文字应用研究所研究员;曾任中国社会科学院研究生院教授、日本国立一桥大学教授、语文出版社社长兼总编辑、国家语委委员;现任国家语委咨询委员会委员、北京语言大学兼职教授、中国语文报刊协会名誉会长、中国辞书学会顾问等。 作者长期从事语言文字规范化工作,主要著作有《词汇研究与辞书编纂》《语文学习新论》《河北方言词汇编》等,并发表论文百余篇。主持研制国家规范标准《第一批异形词整理表》《现代汉语常用词表》;主编完成国家语委重点项目《现代汉语规范词典》《现代汉语规范字典》及《现代汉语成语规范词典》《学生规范字典》等20多种语文工具书。与陈章太教授主编国家项目《普通话基础方言基本词汇集》、与余志鸿教授主编国家项目《20世纪中国社会科学·语言学卷》。现任海峡两岸合编《中华语文大词典》大陆主编。 目录 代前言 从趋近到融合———两岸民族共同语的发展前景 第一讲 台湾光复前后的语言状况和台湾的“国语运动” 第一阶段:“光复” 初期 第二阶段:五十年代初到六十年代前后 第三阶段:六十年代开始到七十年代末 第四阶段:八十年代前后至今 第二讲 “一语两话” 一、早期国语的分化 二、从国语到普通话 三、从国语到台湾“国语” 四、华语变体的层次及“两话” 在全球华语谱系中的地位 五、建立“一语两话” 视角下的现代汉语新体系 六、“一语两话” 的语言观与新时期的语言规划 第三讲 台湾言语社区的双言现象及双言制格局的形成 一、引言 二、台湾言语社区的双言现象 三、双言制格局中“台湾国语”的形态和演变趋势 第四讲 两岸共同语语音系统的差异 一、大同小异是两岸共同语语音系统的现状 二、两岸通用语的语音差异 三、两岸语音形成差异的原因 四、在两岸语言文化交流中促成两岸语音逐步走向融合 第五讲 两岸共同语词汇差异及沟通策略 一、两岸词汇差异在几方面的表现 二、两岸词汇差异形成的原因 三、两岸差异词典的编纂和差异词的收释原则 第六讲 两岸共同语语法差异析要 一、两岸语法差异在几个方面的主要表现 二、造成两岸语法差异的主要原因 三、两岸语法的交流与融合 第七讲 从“一文两体” 走向“书同文” 一、两岸“书不同文” 局面形成的历史原因 二、两岸汉字使用的现实状况 三、实现两岸“书同文” ———语文工作者的历史使命 第八讲 从语言问题入手遏制“文化台独” 逆流 一、“ 文化台独” 的观念和主张在语言问题上的主要表现 二、利用语言问题推行“ 文化台独” 对台湾社会所产生的影响 三、为遏制“文化台独”语言文字工作方面应采取的对策 四、结语 附录 两岸常用词词语表 一、两岸常用词———普通话独有独用词 二、两岸常用词——— “台湾国语” 独有独用词 三、两岸常用词———两岸同形异义异用词 后记 导语 李著的研究是促进两岸语言融合的一项基础性工作,将有助于广大民众对两岸语言生活有更深刻的了解,使更多的人在两岸交流中做两岸语言融合的有心人、促进者。作者以语言文字工作者的使命担当,对两岸的“一语两化”发展历程及各自特点进行了分析归纳,通过两岸通用语的对比研究,提出了解决好两岸语言文字问题,以强化各华语圈的文化联系的具体方案,并努力推动汉语(华语)进一步走向世界。 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。