网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 比希莫特(英国内战起因及阴谋和奸计史)/经典与解释丛编
分类 人文社科-历史-世界史
作者 (英)托马斯·霍布斯
出版社 商务印书馆
下载
简介
内容推荐
《比希莫特》是霍布斯继《利维坦》之后的又一部政治哲学著作,写于1668-1670年,于作者逝世后出版。与水中怪兽利维坦相对,比希莫特是《圣经》中记载的一只陆上怪兽。
本书以对话体写成,全书分为四场对话。对话人“甲”可能是英国内战的亲历者或见证人,对话人“乙”可能是“甲”的学生。“乙”很想知道彼时英国斯图亚特王朝垮台的原因,于是二人就以对话的形式开始了对英国内战的原因以及导致内战的阴谋和相关奸计的讨论。尽管以叙史为名,但书中的记述不乏失实之处。因此,与其说本书是一本关于英国内战的史书,毋宁说霍布斯托言叙史来表达自己的政治主张。
作为霍布斯最后一部政治哲学著作,《比希莫特》被视为其晚年思想的代表性作品。
作者简介
托马斯·霍布斯(Thomas Hobbes,1588—1679),英国政治家、哲学家。他创立了机械唯物主义的完整体系,指出宇宙是所有机械地运动着的广延物体的总和。他提出“自然状态”和国家起源说,指出国家是人们为了遵守“自然法”而订立契约所形成的,是一部人造的机器人,反对君权神授,主张君主专制。他把罗马教皇比作魔王,僧侣比作群鬼,但主张利用“国教”来管束人民,维护“秩序”,提出“自然状态”和国家起源说,指出国家是人们为了遵守“自然法”而订立契约所形成的的,事一部人造的机器人,反对君权神授,主张君主专制。
目录
中译本导言 一出活生生的政治教育剧
关于版本和注释的说明
书商致读者
献给尊敬的阿灵顿男爵,亨利·班尼特爵士
第一场对话
第二场对话
第三场对话
第四场对话
附录一 《比希莫特》之观众和对话政治学(沃翰)
附录二 “神的首造物”(西沃德)
译后记
序言
一出活生生的政治教育

书名
霍布斯在82岁的耄耋之
年完成了《比希莫特:英国
内战起因以及阴谋和奸计史
》(以下简称《比希莫特》
)的写作,这也是霍布斯的
最后一本著作。这是一本很
奇怪的书,书名充满争议。
《比希莫特》最引人瞩
目的地方就是它的书名,《
约伯记》说“比希莫特是上
帝的第一个造物”,《约伯
记》提到的上帝的另一个造
物是“利维坦”,这也成了霍
布斯的另一本非常出名的书
的名称。因此,对霍布斯的
研究者来说,提起《比希莫
特》不可能不想起他的《利
维坦》。《利维坦》书名的
含义是“国家的力大无比有
如利维坦”,而《比希莫特
》的含义是什么?
霍布斯给他的内战史起
名为《比希莫特》,是有意
要在读者心中引起对比吗?
许多研究者既然看到了巨兽
利维坦和巨兽比希莫特之问
存在的强烈对比,他们自然
而然就会想到《利维坦》和
《比希莫特》之间也有着强
烈对比。他们认为利维坦代
表霍布斯所向往的稳定的政
治秩序,而比希莫特则代表
动荡不安的、混乱和反叛的
战争状态。他们认为比希莫
特指的就是内战中领导叛乱
的领袖,指的就是长期议会
,指的就是内战本身。就此
而言,利维坦是善,而比希
莫特则是恶。
这些研究者之所以会把
比希莫特等同于长期议会,
大概有两个理由。第一个理
由出自滕尼斯(Ferdinand
Tonnies)编纂的本书书名
,叫作《比希莫特或长期议
会》(Behemoth or the
Long Parlia-ment),据说
这个版本是最权威的版本。
这个书名的含义似乎是把比
希莫特与长期议会直接等同
起来了。第二个理由出自霍
布斯自己在其著作《有关自
由、必然和偶然的问题》(
Questions Concerning
Liberty, Necessity, and
Chance)中所说的话,他反
驳布拉姆霍尔(Bramhall)
主教对《利维坦》的诋毁时
写道:“我的回答是,我不
希望主教荒废时光,但如果
他非要荒废时光,我可以为
他的书起个名字,就叫作《
比希莫特反对利维坦》吧。

论者之所以认为比希莫
特象征混乱和反叛的战争状
态,也可能是因为克鲁克(
William Crooke)所编纂的
本书书名。克鲁克编纂的本
书有两个书名,在“书商致
读者”之前有一个很长的书
名,叫作《比希莫特:英国
内战的起因及内战因之从
1640年持续到1660年的阴
谋和奸计的历史》
(Behemoth: the History of
the Causes of the Civil
Wars of England, and of
the Counsels and Artifices
by which They were
Carried on from the Year
1640 to the Year 1660),
而在“书商致读者”之后和“
第一场对话”之前,又出现
一个书名,叫作《比希莫特
或英国内战的象征》
(Behemoth, or the
Epitomeof the Civil Wars
ofEngland)。第一个书名
的意思大概是说,“比希莫
特”是有关英国内战的起因
、阴谋和奸计的历史,实际
就是有关英国内战的“厚黑
学”,“比希莫特”并非正面
形象;第二个书名则直接说
“比希莫特就是英国内战的
象征”,把“比希莫特”与英
国内战等同起来。因此克鲁
克本子的书名只会让人觉得
“比希莫特”不是什么好东西
,它代表的是政治上的无序
状态、战争状态,因而“比
希莫特”是恶。
那么,比希莫特到底是
不是长期议会和无序的战争
状态?
霍布斯认为,《约伯记
》的主题是:为什么总是恶
人得势而好人遭殃?霍布斯
对此的回答是:上帝让好人
遭殃是为了显示他的大能,
上帝以他的大能证明了他的
行为无不合理,而比希莫特
和利维坦这两个巨兽正是上
帝这种大能的例证,它们是
两种超人的力量。如果把比
希莫特等同于领导人民起来
反抗王权的长期议会甚至用
它来象征战争状态,就恰好
否认了比希莫特的超人属性
,这显然与霍布斯对《约伯
记》的正确解释相冲突。按
照《约伯记》的叙述,比希
莫特和利维坦是两个势均力
敌的巨兽,它们都是上帝大
能的代表。在《约伯记》第
40章第24节中,上帝让约
伯观望比希莫特,然后问道
:“谁能捉拿它?谁能牢笼
它穿它的鼻子呢?”紧接着
这句话,上帝又问道:“你
能用鱼钩钩上利维坦吗?能
用绳子压下它的舌头吗?”
既然比希莫特和利维坦
是两个势均力敌的巨兽,《
约伯记》提到两者时也不含
褒贬之义,那么Behemoth
or the Long Parliament是否
也可以翻译成《比希莫特还
是长期议会》?这样理解比
希莫特,就与对利维坦的解
释一致起来,即它们都是“
力大无比”的意思。书名若
做此解读,比希莫特可能就
是一个与长期议会完全不同
的政府形式,比希莫特可能
代表王权,它与议会势力形
成对立。书名是否是让读者
做出抉择:是服从王权呢,
还是服从议会?
当然,这只是译者的一
种“抛砖”式的揣测,至于到
底做何解释,还有待高明读
者“美玉”般的达诂。
斐然成“章”
我们说《比希莫特》是
人物甲用历史对人物乙所进
行的政治教育,目的是让人
物乙学会“忠诚和正义”。但
是人物乙通过内战史和几次
离题的历史,到
导语
《比希莫特》一书总字数约22万字,霍布斯以对话体的形式阐述了英国内战的始末,并以此表达了自己对英国内战及英国政制的看法。本译本在霍布斯的原著《比希莫特》之外,还附有一篇导言和两篇附录,均是国外学界对《比希莫特》的研究论文。可以极大地帮助读者理解这本霍布斯政治学著作。
后记
我初读此书,是在2005
年复旦燕园读博那年,也许
心知霍布斯是先贤大哲,每
捧读他的一本书,都会读得
手心津津冒汗、心里突突蹦
跳,后来静下心来想想,这
可能是太敬畏、太心仪他老
人家了,所以才会读得战战
兢兢。
从此我就有了翻译这本
书的念头。
但是,翻译霍布斯谈何
容易。霍布斯是17世纪中人
,单词拼写和语法结构完全
不同于现代英语,这是第一
个拦路虎。克服这个拦路虎
,首先得熟悉霍布斯的文风
,熟悉他的文风只有靠多读
他的作品。所幸我读博四年
,他的主要英语政治哲学著
作我都细读过,这第一个拦
路虎才勉强被我打倒。
奥克肖特(Michael
Oakeshott)盛赞霍布斯是
英语世界文笔最优美的作家
,为了我的译笔不丢他老人
家的脸,同时让我的译风能
顺应汉语习惯,便于读者阅
读,我在正式翻译之前还做
了一些准备工作。我先把仇
兆鳌注解的《杜诗详注》拿
来一首一首地背了。后来看
到尹宣老师为翻译《联邦论
》找《红楼梦》来读,我就
亦步亦趋,又把以前囫囵吞
枣读过的《红楼梦》拿来读
了一遍。这时候《比希莫特
》“第一场对话”已经翻译完
毕,随即寄给刘小枫老师,
他还亲自修改了译文中不妥
和错误之处。第一场对话虽
然得到刘老师的首肯,但我
仍然觉得译文不够流畅。于
是在开译“第二场对话”之前
,我又把朱其铠校注的《聊
斋志异》搬来,一边翻译一
边咀嚼我中华古汉字的魅力
和韵致,等到翻译完“第四
场对话”时,三本《聊斋志
异》已经变厚许多,似乎成
了四本。
这本书从2014年开始翻
译,到译完全部四场对话的
2018年年底,一共耗去四
年时间,而其中花在阅读中
华古典文学上的时间几乎占
去了一多半。但是,遗憾得
很,本书译完时,《比希莫
特》已经有两个译本先行面
世,我的这部译著未能成为
国内第一个译本。
可是,虽然我的译本较
晚才出,但我自信我对霍布
斯的熟知程度一定不亚于前
两位译者,因为十几年来我
念兹在兹的就是这位先贤大
哲。同时,由于我对这位先
贤一直抱着敬畏之心,所以
每翻译他的一句话都会把自
己当成读者,琢磨这句话如
此这般翻译是否能被读者理
解。所以,我相信我的译本
也一定不会逊色于前两位译
者。
虽然如此,我也从这两
本早出的译本中受惠良多,
尤其是李石的译本,在此谨
表谢忱。
我更应感谢的是刘小枫
老师,无论是翻译过程中还
是译著的出版,他自始至终
都付出不少心血。
另外,我还要感谢我的
好友林国华,译文中的拉丁
语要不是靠他的帮助根本无
从译出。同时也感谢鹏飞兄
无私的帮助。
最后想说的是,译文不
尽人意之处一定比比皆是,
希望方家不吝指正。
译者
2019年于昆明理工大学
虚静斋
精彩页
第一场对话
甲:如果时间有如地形一样,有高峰和低谷,我相信,我们从1640年到1660年所度过的这段时间,真正是最高峰的时期了。无论谁,若像耶稣从魔鬼的山上向下看,从此处俯瞰这个世界,①查看人们的行为,尤其是英国人的行为,他们都会看到这个世界所能滋生的五花八门、各式各样的不义和愚蠢的全景。他们会看清,这些不义和愚蠢,如何由人们的虚伪和妄自尊大所滋生。虚伪是双倍的邪恶,妄自尊大则是双倍的愚蠢。
乙:我倒很乐意看看这个全景。您经历过那个年代,当时的年纪也是人最容易看透是非善恶的时候。我恳求您用您的叙述,把我这个不谙世事的人也放在那同一座山顶上,让我也看看您眼见的人们的行为,行为的缘由,人们的虚荣、公义、意图、奸计以及事件的真相。
甲:1640年那年,英格兰还是君主制,在位的国王是查理,他是第一个叫这个名字的人。他掌握着最高权力,这种世袭权力已经有六百多年的历史了。他的家系还可追溯到更久远的苏格兰王那儿,追溯到他的祖辈爱尔兰王亨利二世的时代。查理是一个既不追逐身体和精神荣耀,也不希冀惊天壮举的人,他只希望履行他对上帝的职责,治理好自己的臣民。
乙:查理在每个郡县有那么多训练有素的兵士,加在一起够组建一支60.000人的军队;在各处设防的地方也都有大量的武库通药,他怎么会一败涂地了呢?
甲:这些兵士们本应像所有其他臣民一样,听从国王陛下的指挥。要是他们果真听从陛下的指挥,三个联合王国的臣民,就会像詹姆斯国王当初遗留给我们的情形一样,持续不断地享有他们的幸福和安宁了。可是,人民都被败坏了,桀骜不驯的人都被当成了最爱国的人了。
乙:可是,除了那些被败坏的人,查理的确还有足够多的人可以组建一支军队,完全可以防止人们联成一体来对抗自己。甲:一点不假,我想,要是国王有足够的财力,他在英格兰的兵力就会绰绰有余。因为普通老百姓几乎不关心什么大业,谁的酬金多,谁的战利品丰厚,他们就会为谁卖命。但是国王的府库空虚见底,而他的敌人们,假借着为人民减轻赋税和其他华丽的诺言,却控制着伦敦市和英格兰绝大多数城市及自治市镇的财政,他们甚至还操控着许多个人的财产。
乙:可是,人民是怎么被败坏的?那些诱使他们变坏的又是什么人?
甲:诱使他们变坏的人有好几种。第一种是牧师,他们称自己是基督的臣仆;由于他们向人民布道,有时也称自己是上帝的使者;他们声称上帝授权他们管理自己的每一个教区,他们的议会管理着整个国家。
第二种人,人数虽然比不上第一种人,却也为数众多。在英格兰,虽然教宗的世俗权力和教会权力根据议会法案已被取消,这些人却依然相信我们应受教宗的统治。他们声称教宗是基督的代理人,声称教宗以基督的名义应当是一切基督教臣民的统治者。这些人就是众所周知的天主教徒(Papists),前面我提到的牧师,人们一般称之为长老会信徒(Presbyterians)。
P25-27
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/24 23:32:23