内容推荐 本书选取爱尔兰大诗人威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats,1865-1939)诗作89首英语原文,配以汉语译文,逐首详加解说,意在为汉语读者提供一种对叶芝其诗其人的理解和认识。形式融合中外注疏学传统而有所发扬,解说不拘一格,紧扣作品,不作无端发挥。方法有破有立,内外研究结合,摈弃所谓意图谬误之说,而以探究作者本意为鹄的,采用文本分析法细读作品,力求无微不至,同时从诗人自注、自传、回忆录、日记、书信、随笔、小说、剧作、广播稿等一手资料,以及诗人传记、亲友回忆、文学传统、历史事实等背景资料中发掘旁证。见解不乏独到之处,往往发人所未曾发,必要时亦顺便指出国内外叶芝研究者的谬误。作为一部从形式到内容都颇具特色的叶芝研究专著,本书信息丰富,表述平实,可谓雅俗共赏,可供文学创作者借鉴,研究者参考,教学者使用,爱好者消遣。 作者简介 傅浩(1963-),祖籍武汉,生于西安。北京大学英语系、中国社会科学院研究生院外文系毕业,文学博士。现任中国社会科学院外国文学研究所研究员;中国作家协会会员。 著作有诗文集《距离》(汉英双语,2002)、《秘密:我怎样作诗》(2011);杂文集《子时》(2002);武术研究专著《太极拳行知录》(2002);文学研究专著《英国运动派诗学》(1998)、《叶芝评传》(1999);文学与翻译论集《说诗解译》(2005)、《窃火传薪》(2011)等。 译作有《诗歌解剖》(1992)、《耶路撒冷之歌:耶胡达·阿米亥诗选》(1993)、《叶芝抒情诗全集》(1994)、《约翰·但恩:艳情诗与神学诗》(1999)、《乔伊斯诗全集》(2002)、《德瑞克·沃尔科特诗选》(2003)、《二十世纪英语诗选》(2003)、《徐志摩作品选》(英文本,2013)、《威廉斯诗选》(2015)等。曾屡获台湾梁实秋文学奖译诗奖、中国社会科学院优秀科研成果奖等。 目录 插图目录 绪论:解说的必要 叶芝年表 精选文献 叶芝诗解 选自Under the Moon/《月下》(1882--1894) A flower has blossomed 一朵花开了 选自Crossways/《十字路》(1889) The Stolen Child 被拐的孩子 To an Isle in the Water 去水中一小岛 Down by the Salley Gardens 经那些柳园往下去 选自The Rose/《玫瑰》(1893) To the Rose upon the Rood of Time 致时光十字架上的玫瑰 The Rose of the World 尘世的玫瑰 A Faery Song 仙谣 The Lake Isle of Innisfree 湖岛因尼斯弗里 When You are Old 在你年老时 The White Birds 白鸟 A Dream of Death 梦死 The Countess Cathleen in Paradise 女伯爵凯瑟琳在天堂 选自The Wind Among the Reeds/《苇间风》(1899) Into the Twilight 到曙光里来 The Song of Wandering Aengus 漫游的安格斯之歌 The Song of the Old Mother 老母亲之歌 The Lover mourns for the Loss of Love 恋人伤悼失恋 The Secret Rose 隐秘的玫瑰 He wishes for the Cloths of Heaven 他冀求天国的锦缎 …… |