网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 许渊冲译 画说经典(汉英双语 全3册)
分类 文学艺术-艺术-艺术概论
作者 许渊冲
出版社 中译出版社
下载
简介
物流紧急通知

由于疫情管控升级,近期部分地区仓库及快递因疫情管控,导致物流时效暂缓,您的订单包裹可能产生延迟。给您带来的不便,敬请谅解。客服电话4006666505

亮点展示

详情图1.jpg

精彩书评

(许渊冲的译文)灵活自如,令人惊奇。

——钱钟书

许先生为什么特别伟大,首先在意思上,要特别地趋近,这要求作者本人对诗词本身要有很深刻的理解,以确保当它(诗歌)变成英文的时候,在英文的词汇里面也能找到*恰当的词汇来置换,同时还能保持韵律。

——北京师范大学文学院教授康震

古今中外,东西方文化互译之美,在这一诗一画之间表达得淋漓尽致。

——《中国日报双语新闻》

本丛书不仅是中华文化精粹的集合,也是中国典籍英译精品,更是当代海派绘画艺术的盛会。 ——国务院新闻办公室网站

今天艺术家们创作虽然用的还是*传统的笔墨纸砚,但笔下诠释古人的《诗经》、唐诗和宋词的格局和眼光却完完全全是现代的,因而作品别有一番深意并散布着浓郁的时代气息,似乎多少还有点穿越的味道。

——《新民晚报》

内容简介

中国是诗词的国度,古诗词是我国文学宝库中的瑰宝,也是我们民族的文化精髓。中华传统文化在几千年文明发展中创造的美学风潮和宝贵财富,具有超越时代、跨越国界的巨大魅力。

“画说经典”系列选取了代表我国古典诗词极高成就的《诗经》(100首)、唐诗(108首)和宋词(117首),配以翻译大家许渊冲的译文,邀请了北京、上海、浙江和江苏四地的39位著名画师倾情献画,一篇诗作一幅画;此外,我们还邀请了专业播音员献上配乐双语朗诵,让读者在欣赏中英文诗歌和画作的同时聆听到动人的音韵

作者简介

译者简介:许渊冲 许渊冲(1921年生)

北京大学教,翻译家,毕生致力于中西文化互译工作。

汉语、英语、法语之间灵活游走的翻译大师。

中华之光——传播中华文化年度人物。

首位荣获国际翻译界奖项“北极光”杰出文学翻译奖的亚洲翻译家。成为迄今为止,全亚洲位获此殊荣的翻译家。

2011年,中国翻译协会授予他“中国翻译文化终身成就奖”。

央视《朗读者》《开学课》重量级嘉宾。

他将中国的《论语》《诗经》《楚辞》《西厢记》等翻译成英文、法文,还将西方名著如《包法利夫人》《红与黑》《约翰克里斯托夫》等译成中文

他的中译英作品《楚辞》,被美国学者誉为“英美文学领域的一座高峰”

目录

《画说诗经》

《画说唐诗》

《画说宋词》

精彩书摘

关雎 Cooing and Wooing

关雎

关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

Cooing and Wooing

By riverside a pair

Of turtledoves are cooing;

There is a maiden fair

Whom a young man is wooing.

Water flows left and right

Of cresses here and there;

The youth yearns day and night

For the maiden so fair.

His yearning grows so strong,

He cannot fall asleep,

But tosses all night long,

So deep in love, so deep!

Now gather left and right

Cress long or short and tender!

O lute, play music light

For the fiancée so slender!

Feast friends at left and right

On cresses cooked tender!

O bells and drums, delight

The bride so sweet and slender!

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/1/31 13:25:42