网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 上海船票--一个维也纳女人的流亡和避难/德语上海小说翻译与研究系列 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (奥)弗兰西斯卡·陶西格 |
出版社 | 世界知识出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 内容推荐 《上海船票》是“德语上海小说”系列译丛之十二。该译丛为十五卷,由上海外国语大学德语系张帆教授、博导主编。 本书是奥地利女作家弗兰西斯卡﹒陶西格于1987年根据自己的亲身经历发表的一部自传小说。这是第一部从女性角度写作的犹太难民流亡上海的文学叙事作品,在此之前的犹太难民流亡上海的文学作品均以男性为中心。弗兰西斯卡﹒陶西格的自传在德语文学中首次塑造了犹太难民流亡上海的独立女性形象,其他同时期塑造的女性形象都是在青少年文学作品中呈现的,并没有专门的著作。值得一提的是,德国作家乌尔苏拉﹒克莱希尔的作品《上海远在何方?》就是根据弗兰西斯卡﹒陶西格的故事改编而成的,一经发表就成为了畅销书并赢得众多文学奖项。作家弗兰西斯卡﹒陶西格1895年出生在奥匈帝国的Temesvar,1989年在维也纳去世。她与年轻的匈牙利律师阿拉达﹒陶西格结婚,并于1922年生下儿子奥托﹒陶西格,奥托﹒陶西格后来成为奥地利著名的演员和导演。小说主要讲述了一个维也纳犹太家庭在纳粹上台后经历种种磨难,于1938年逃亡上海的故事。小说共分为三章,第一章:“无忧无虑”的时光,讲述了陶西格出身于一个幸福的犹太家庭,后来与年轻律师相识结婚并有了一个可爱的儿子,然而“无忧无虑”的生活渐渐远去。第二章:“1938年”及后来的故事,回忆了希特勒纳粹上台之后自己的苦难遭遇。陶西格被迫与儿子别离,目送儿子踏上了前往英国的火车。陶西格和丈夫继续留在维也纳寻找前往英国或者美国的机会,最终希望落空。陶西格在对未来绝望之时,她在旅行社橱窗里偶然发现前往上海的“Usaramo”号轮船还有最后两张船票并倾其所有买下了这两张船票。陶西格和丈夫开始了九个星期的海上之旅,终于抵达遥远而陌生的东方城市——上海。第三章“上海岁月”,讲述了陶西格与丈夫在异国他乡生存的艰辛。陶西格靠着烤维也纳苹果卷和萨赫蛋糕维持生计,丈夫陶西格日益消沉,病死他乡。九年后陶斯格才得以重回维也纳,离别多年后第一次见到自己的儿子。据陶西格回忆,当她看到一个年轻人向自己走来时,她几乎绝望了,年轻人尴尬的问道:“仁慈的女士,请问您是我的母亲吗?“德语上海小说”系列译丛 : 二十世纪三四十年代的“老上海”因其历史、文化的特殊性成为中国现代文学以及西方文学的“中国想象”中一再出现的叙事主题。开埠后的上海作为东西方文化、传统与现代文明交汇碰撞之地,在中国现代文学及其研究话语的想象性构建之中往往成为中国现代性以及民族国家共同体的象征,成为现代中国自我想象、自我构建的重要载体。这一时期中国文学语境下的“文学上海”显然已成为其时中国现代性渴望的精神表征,从而在叙事的整体化、中心化、逻辑化过程中模糊隐没了“城市上海”历史与文化的复杂与多元性。由此,中国学界近年来掀起了一股研究异国文学中上海形象的热潮,以从“他者”的视角揭示上海作为城市文化载体的更多立面与意义,从而在跨文化的城市叙事之中观照作为中国现代性滥觞的上海文化在“他者”眼中的想象与构建,进而在对异文化与自我文化的镜像式双向审视之中重新探讨、界定上海之于中国现代性的历史及文化意义。中国学界对于英美文学、日本文学及法国文学中的“上海小说”或“上海叙事”已有颇多译介与研究,但对德国文学中的“上海小说”却几乎未有任何译介,遑论研究。然而,据译者初步研究与统计,自二十世纪以来,德国文学中主要以上海为题材的小说多达百余部。这些德语“上海小说”在种种叙事模式之中构建出形形色色的上海形象,在总体的趋向性中形成了一种观照中国历史文化与现代性的德意志向度与视角。这些小说文本无疑是研究不同时期上海乃至中国历史文化的重要文献,对此进行研究无疑将对深化和丰富中国文化的自我认知模式大有裨益。 该“德语上海小说”系列均创作于二十世纪三四十年代,且均为通俗小说和畅销书。这些通俗小说文本在其对于日常生活与细节的描述之中成为见证现代上海黄金时期的重要历史及文化文献,具有重要的史料价值和学术价值。这些小说的翻译将大大推动上海历史及本土文化以及德语文学中的中国城市研究,并将极大丰富西方文学中的上海形象研究。此外,通俗小说作为一种模式化的叙事,相较于经典文学通常能够更加鲜明地反应出创作者所处时代的历史文化特征。研究这些小说中的上海叙事对于上海形象的“歪曲”与“误读”,分析文本背后的文化动力路径,有助于中国学者探究这一时期德国的精神文化与民族心理。而二十世纪初至二十世纪三四十年代同样是德国现代性发生深刻转变的重要时期,研究这一时期的德国文化无疑将为国人深入了解当代德国文化提供重要历史依据。由此,对这一时期德语“上海小说”的研究无疑将分别促进对中德文化的研究与理解,因而在今天仍具有重要的现实意义。翻译二十世纪三四十年代的“德语上海小说”不仅具有重要的学术意义,还将吸引更多中国读者关注德语文学。这些三四十年代的德语通俗小说主要涉及侦探、言情 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。