《莱蒙托夫诗选》是俄罗斯黄金时代的天才作家莱蒙托夫诗歌精选诗集。莱蒙托夫诗歌中经常出现生与死、善与恶、自由与奴役、希望与幻灭、天国与地狱、天使与恶魔、孤独与人群、过去与未来、爱情与欺骗、放逐与断头台、宇宙的永恒与人生的短暂,而他最重要的诗歌主题之一是祖国与人民。他希望做一番伟大的事业,准备把自己的力量贡献给祖国的解放、人民的解放、崇高的理想、行动的渴望与现实的阻碍,产生巨大的碰撞和思想的光芒。
作者:莱蒙托夫(1814—1841),十九世纪俄罗斯*重要、*有影响的诗人之一,一生命运多舛,情感丰富,才华横溢,在不长的生命中留下火热的不朽诗篇。莱蒙托夫虽然活了不满二十七岁,他成熟期的创作活动也只有短短的四年,但他在俄罗斯文学中已经成为普希金和十二月党诗人的真正继承者。他不但继承了普希金和十二月党诗人的事业,而且使它更向前发展了一步。
译者:
余振:俄国文学翻译家。原名李毓珍,笔名黎新、孟星等。历任中国交通大学北京管理学院、清华大学、北京大学、华东师范大学教授,《辞海》编审,中国苏联文学研究会理事。
顾蕴璞,北京大学俄罗斯语言文学系教授。俄罗斯诗歌翻译家。第一届全国文秀文学翻译彩虹奖获得者。1998年因翻译莱蒙托夫诗歌获得中国作家协会首届鲁迅文学奖。2014年获得俄罗斯作家协会颁发的“莱蒙托夫奖章”。翻译有普希金、莱蒙托夫、叶赛宁等诗人的作品。
抒情诗
诗人
致友人
俄罗斯乐曲
一个土耳其人的哀怨
回答
独白
星
高加索
斯坦司
春天
孤独
奥西昂的坟墓
预言
乞丐
七月三十日———
波浪和人
情歌
悬崖上的十字架
人间与天堂
我的恶魔
一八三一年六月十一日
心愿
希望
魔王的宴席
人生的酒杯
自由
“你是美丽的,我的祖国的田野”
天使
绝句
译安得列·舍尼埃诗
“我们父子俩的可怕的命运啊”
告别
墓志铭
“不,我不是拜伦,是另一个”
情歌
“我想要生活! 我想要悲哀”
十四行诗
两个巨人
小舟
“请接受这封奇异的书信”
“人生有何意义! ……平平淡淡”
“为什么我不曾生而为”
帆
苇笛
美人鱼
短歌
“我受尽忧思与疾病的折磨”
垂死的角斗士
波罗金诺
诗人之死
一根巴勒斯坦的树枝
囚徒
囚邻
“每逢黄澄澄的田野泛起麦浪”
祈祷
“我们分离了,但你的肖像”
“我不愿意让世人知晓”
“我急急匆匆打从遥远的”
短剑
“每当我听到了你的”
“她一歌唱———歌声消融了”
沉思
诗人
哥萨克摇篮歌
“我要用这篇迟献的诗章”
莫要相信自己
三棵棕榈
捷列克河的礼物
纪念奥多耶夫斯基
“有些话———它的含义”
“我常常出现在花花绿绿的人中间”
“寂寞又忧愁,当痛苦袭上心头”
编辑、读者与作家
幻船
女邻
被囚的武士
因为什么
谢
译歌德诗
云
遗言
申辩
祖国
死者之恋
“在荒凉的北国有一棵青松”
*后的新居
“别了,满目垢污的俄罗斯”
悬崖
梦
“他们彼此相爱,那么长久,那么情深”
塔玛拉
叶
“我独自一人出门启程”
海上公主
“不,我如此热恋的并不是你”
先知
“从那神秘而冷漠的半截面具下冶
“我的孩子,你别哭,别哭冶
长 诗
沙皇伊凡·瓦西里耶维奇、年轻的近卫侍从和骁勇的商人卡拉希尼科夫之歌
童僧
恶魔
(节选)
十九世纪俄罗斯文坛为世界文学史写下了金光灿灿的一页,向全球文学宝库输送了一批杰出的作家。继普希金之后,第二个冲出国界的俄罗斯文学家就是诗人米哈伊尔·尤里耶维奇·莱蒙托夫。他以少有的勇气倾吐了人民反叛沙皇黑暗统治的心声,以罕见的天才继承与发展了普希金的文学传统,在诗歌、小说、戏剧等领域写出了无愧于时代的作品,以难得的文化遗产培育了一代又一代俄罗斯作家。莱蒙托夫不到二十七岁的短暂一生的成就告诉人们:他是俄罗斯的,也是世界的,他立足于民族的土壤,汲取了异域的营养,又通过用俄罗斯的民族魂铸成的文学精品向各国不停地反馈着艺术的信息。
……
莱蒙托夫在抒情诗和叙事诗这两条“ 血管冶中流的均是先驱普希金以创造美与和谐为历史重任的“血液冶,他自己的时代使命是揭露丑与不和谐,使普希金弘扬的民族心灵中一切美的东西不被玷污。普希金始终在反抗暴政的前提下歌颂自由,唤起人们对美好生活的憧憬;莱蒙托夫毕生在自由理念的驱使下反抗暴政,激起人们对丑恶现实的痛恨。
莱蒙托夫是俄罗斯民族的伟大诗人,是一架纵情歌唱自由的美妙竖琴。他是民族之魂,更是自由之子。鲁迅先生在《摩罗诗力说》中给予莱蒙托夫特殊的评价,就是因为看重他把自由置于沙皇俄国的国家利益之上的历史观,他的历史观反映在对待拿破仑、对待沙皇侵略扩张等一系列问题上。莱蒙托夫的普世大爱、真心傲骨和他的天才作品一样,是全人类得以自我净化的恒久精神财富,将与宇宙共存亡!
——顾蕴璞