网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 来自帕丁顿的爱/小熊帕丁顿系列
分类 少儿童书-儿童文学-外国儿童文学
作者 (英)迈克尔·邦德
出版社 接力出版社
下载
简介
内容推荐
“小熊帕丁顿系列”作为英国儿童文学瑰宝,承袭了英国经典儿童文学的优良传统,兼具幽默、大方的优雅风格,每个细节都幽默,每个故事都出彩,从诞生那天起就赢得了无数读者的喜爱。在读者的眼里,小熊帕丁顿既是“冒险”的代名词、“快乐”的同义语,也是“纯真童年”的代表。小熊帕丁顿的故事展现出儿童天性中最为宝贵的勇敢、最为纯真的善良,让美好的情感在孩子心里渗透,温暖和照亮了一代又一代小读者的心灵。
本书用书信体的形式,以小熊帕丁顿的自述口吻讲故事:第一次出门旅行,提着箱子不知该去哪里,让人想起孩子闯荡新世界的不易;洗个澡差点儿把房子淹了,布朗一家并没有责怪他,还说家里的天花板正好要修,让他感受到家庭的信任与被爱的温暖;第一次帮人理发,竟然给对方理了个光头,对方的原谅教他学会了如何和谐地与人相处,如何去爱……
作者简介
迈克尔·邦德,英国著名儿童文学作家。由于在儿童文学领域的卓越贡献,曾荣获英国女王颁发的不列颠帝国勋章。2007年,迈克尔·邦德荣获英国著名高等学府瑞丁大学颁赠的荣誉文学博士学位。
目录
作者来信
序章以及第一封信
第二封信
第三封信
第四封信
第五封信
第六封信
第七封信
第八封信
第九封信
第十封信
第十一封信
第十二封信
第十三封信
第十四封信
第十五封信
来自利马“退休熊之家”的信
后记
序言
愿爱和美成为孩子灵魂
的底色
儿童教育专家 尹建莉
译完这本书后,我又把
书稿读了几遍,不是为了校
对或修改,只是出于喜欢。
这让我自己也有些好奇,是
什么东西让我对这个故事着
迷呢?
故事本身确有趣味,从
秘鲁到英国伦敦的小熊又萌
又憨,“无知”而率真,带着
小聪明、小机灵,做了糗事
又能及时找到安慰自己的理
由;闯了一连串的祸,运气
却好得惊人——但如果仅仅
是这些,可能有点不够,毕
竟写小动物、写童心的作品
已有很多,而一本能被全球
那么多读者喜欢的书必然深
藏着某种独特的魅力吧?
在想这个问题时,故事
中的另一些人不知不觉地从
背景中浮上来,布朗一家、
格鲁伯先生、露西婶婶、帕
斯特罗叔叔……不得不说,
帕丁顿实在是太幸运了,凡
出现在他的世界中的人,都
那样可亲可爱,令人心生温
暖。虽然这只突然闯入异国
他乡的小熊不断地遇到一些
麻烦和坎坷,但他的世界没
有指责,只有宽容。无论他
干了什么,都能得到谅解。
我们可以注意到,围绕
着帕丁顿的,没有差劲的人
,只有性格迥异的人,甚至
爱占小便宜又脾气大的柯里
先生也那样有趣可爱——这
是小熊的视角,一个孩童的
视角,也是作者的视角——
孩子珍贵的童心经常是作家
灵感的源泉,最伟大的童话
作家从来不是仅仅写童心,
他们总是透过童心写人性。
无论世间万象如何不同,人
性总是相通的,而人性中最
吸引人、打动人的莫过于“
真”和“善”。
真和善这两种特性,是
让童心绵延的清澈溪流,是
人与人能够联结的神经和纽
带,是在生活所有事务上制
胜的法宝,是能够让奇迹发
生的催化剂。它超越时代、
地域、种族和文化的局限。
让人们彼此熟悉,互相靠近
——当一本书能够给我们带
来这两样感受的时候,它就
拨动了我们的心弦,让我们
的心境变得绿草如茵、花朵
绚丽——这大约就是我愿意
翻译这本书,总想去读它的
原因,也是它深受全球读者
欢迎的奥秘吧。
关于对这本书的解读就
简单说这些。作为译者去看
待一本童书,就好像帕丁顿
的世界里人们去看小熊的一
举一动,或许,不做过多解
读,把故事留给孩子,才是
最好的选择。
下面简单说说我的翻译

《来自帕丁顿的爱》是
我译的第三本童书,前面两
本是《小王子》和《空冰箱
》。大家都知道,翻译是二
次创作,既然是“创作”,总
是要体现译者的风格,加入
译者对文本的一些独特的理
解或进一步的解读。
在我翻译《小王子》时
,因为是公版书,当时市面
上的译本已非常多,但很多
读者反映看这本世界名著时
读不下去,甚至有些地方读
不明白。所以我在翻译中对
一些有可能引起理解偏差的
说法进行了修改或还原。而
且尽量用短句子,词汇量尽
可能丰富,避免了一般译著
中常出现的阅读语感差的弊
病,赢得了读者的喜欢。
在译《空冰箱》时,面
对那样一个简单的故事,我
大胆地采用了“打油诗”的译
法,以最地道的中国语言给
孩子们讲一个外国绘本的故
事。很多读者反映说这本书
的语言太有趣了,能吸引孩
子一遍又一遍地读。居然有
一位爸爸说他拿起这本书后
就放不下来,第一次坐下来
陪孩子读绘本,一连读了三
遍,合上书时,孩子居然就
能背出某些段落。此书获得
了出版社颁发的年度“翻译
奖”,这是我没想到的,也
让我进一步意识到,好的翻
译必须把读者的阅读感受放
在第一位。
所以,在译这本《来自
帕丁顿的爱》时,我同样在
忠实于原文的基础上,在文
字方面下了很多功夫,使文
字更具魅力,相信读者,尤
其是小朋友们,在读这本书
时能感受到这一点。同时,
基于我们的社会背景、语言
习俗或小朋友的理解力,某
些地方为了说得更明白,我
适当地增加了句子。比如第
十封信中第一段原文只说了
帕丁顿需要站着写那封信,
并没有解释为什么。从下文
来看是因为小熊前一天骑马
时间太长,屁股被磨痛了,
坐不下来,所以我加了“到
现在屁股还疼得没法坐下”

有时甚至需要加一个小
自然段,比如第十二封信中
进剧场过安检过程中小熊感
觉不爽,此处突然提及柯里
先生发脾气的事,上下文没
关联,有点令人莫名其妙。
事实上,帕丁顿是在表达对
英国人做事的不理解和自己
小小的委屈感,所以我加了
一小段:“英国人总是多事
,你根本不知道怎样做才是
对的,一不小心就感觉做错
了。”这样就说明了为什么
他会突然在那个时候想到柯
里先生。
英语不是我的强项,在
本书翻译过程中有些地方拿
不准,我女儿给了我很多帮
助,在此向女儿表示感谢。
感谢出版社方面出色的编辑
和校对,让译文更完善。在
此也诚意向读者朋友们发出
请求,如果您在阅读中发现
有翻译方面的问题,请不吝
赐教,发邮件到
yinjianli2014@163.com,我
会做进一步修改,让这个译
本越来越完美。
谢谢大家,愿真与善充
盈我们的生活,愿爱和美成
为孩子灵魂的底色。
导语
温謦可爱的经典童话,妙趣横生的快乐冒险,孩子超爱的小熊帕丁顿来了!
曹文轩、彭懿、任溶溶、尹建莉等儿童文学界、翻译界大咖倾情推荐。
永远从一个孩童的视角看世界,永远像孩子一样简单快乐。
最好地体现了童年“真”和“善”的特质。
后记
写“小熊帕丁顿系列”的
初衷并不是为了出书,它的
第一段只不过是我某天清晨
随意写下的几个字,因为我
很肯定,如果我不在打字机
里的白纸上写点什么,没人
会的。
可没想到,我一下子就
喜欢上了这段文字,于是接
着写了第二段、第三段……
直到那天过完了,一个完整
的故事也出炉了。
我的灵感来自坐在我家
壁炉架上的一只玩具小熊,
那时他已经在我们这个位于
伦敦波托贝洛市场旁的小公
寓里住了快一年了。他是我
在前一年圣诞前夜匆忙买给
妻子,好用来填她的圣诞袜
的礼物。我叫他帕丁顿,是
因为我一直很喜欢这个名字
的发音,而且名字是相当重
要的,尤其对于一只熊来说
,因为他在这世上并不能拥
有更多属于自己的东西。
很快,帕丁顿成了我们
家的一分子。实际上,他早
就是我们的家人了,并且还
得到了以下对待:我们吃饭
带着他,度假带着他,聊天
的时候还不时被他打断呢。
从写下第一本的第一个
故事之后,十天过去了,我
又完成了七个故事的写作。
这时候,我意识到自己手里
已经有一本书了。写的时候
,我对于读者的年龄层并没
有特别在意——幸亏没有,
因为我一直以来习惯了写东
西给大人看,如果我特意把
目标定在小朋友身上,很可
能写出来的文字会比较幼稚
,这可不是什么好主意。无
论如何,我很同意葛楚德·
史坦说的:“一本书是一本
书。是一本书,就应该让所
有人都喜欢看。”
另外很幸运的是,我拿
了一只小熊来作为写随笔的
对象。已故的彼得·布尔,
这位以前的性格演员及玩具
熊爱好者说过,布娃娃每时
每刻都在想着下一次该穿什
么衣服了,而小熊的想法谁
都不知道——他说得太对了
。你会感觉到,你的秘密跟
小熊说是绝对安全的,他绝
对会守口如瓶。另外一个关
于小熊的特点是,人们说起
熊,往往想象到他们在树林
中两腿直立着缓缓移动的样
子,于是熊在一定程度上已
经有一半是接近人类的了。
一套系列丛书中,写起
来最开心的当数第一本书了
。你可以漫无边际地胡思乱
想,随心所欲地写自己喜欢
的文字。但是,在写的同时
,你会潜移默化地形成一些
规则,并且在以后也不自觉
地按照这些规则写作。比如
尽管帕丁顿的历险都发生在
当下,我也会习惯性地想象
,他最后都回到了家,回到
了那个相对安全的大战前的
世界,那个我童年生活过的
时代。
我的父母可说是布朗夫
妇的样本——当然我觉得他
们应该察觉不到吧。(其实
帕丁顿身上也有不少我父亲
的影子,比如遵纪守法,还
有从不会忘了戴帽子上街,
以防万一遇到了熟人却没有
东西可举起致意。)乔纳森
和朱迪的存在相当于跨越代
沟的桥梁。伯德太太的原型
来自我对童年挚友的家庭保
姆的记忆。帕丁顿“最好的
朋友”格鲁伯先生,是个重
要的角色,因为他清楚地知
道逃难到一个陌生的国度生
存,到底是什么样的感觉,
因此他俩的感情是非比寻常
的。布朗一家隔壁的那位苦
难不断的邻居柯里先生,很
多故事都是从他开始的。我
只不过让这两位相遇了,事
情就这么开始接二连三地发
生。“温莎花园32号”就是我
们家这栋房子转角的一个门
牌号。
帕丁顿对我来说,以前
是,并将永远是一个真实存
在的角色。他脚踏实地,对
是非的判断十分果断坚定。
他是那么真实,以至于当我
在生活中遇到了难题,都会
问问自己,如果是帕丁顿他
会怎么做。
最让我感到鼓舞的是,
大家也都如此信任帕丁顿。
比如,有一个小男孩写信来
说,他太习惯“帕丁顿是一
只小熊”这个事实,以至于
在火车站看到这个站名都会
觉得别扭。还有意想不到的
是,一位老奶奶来信告诉我
她正在住院——我感觉她正
经受着某种不治之症的折磨
——她谢谢我,说帕丁顿给
她带去了许多安慰。这是帕
丁顿得到过的最好的赞赏了

喜剧的创作是一件严肃
的事情,是如同蒸馏过滤一
般,寻找最佳词语写作的过
程。总的来说,如果写出来
的东西不能立刻引起读者的
反应,作者的努力就只能说
是一场空了。
不过,有一次,在一家
餐厅里我的确不小心听到隔
壁包厢的两位男士在讨论帕
丁顿故事里的一些漏洞。他
俩笑得前仰后合,而我却感
到非常高兴,因为这从另一
个角度说明了故事的真实性
。为了避免尴尬,我也就没
有现身了。
这之后过了几年,当我
去澳大利亚做宣传的时候,
无论走到哪里都得随身带着
一个帕丁顿布偶。每次上飞
机我都知道,很快就会有人
来请他去驾驶舱的。有一次
,我在机师们讲解操作的时
候,把帕丁顿布偶放在一个
空位上用安全带绑好就回座
位了。不一会儿,就有人来
问我能不能让他待在驾驶舱
,说是因为他想练习一下飞
机着陆。要知道这事我可完
全没有告诉其他乘客啊!
写第一本书的时候,我
完全没有想过,帕丁顿能让
人们为他在帕丁顿火车站立
起一尊真人大小的铜像。人
们坐在铜像的底座上吃三明
治——我觉得简直再合适不
过了——很可能在我离世很
久后大家都还这么做,一想
到这里我就很开心
书评(媒体评论)
小熊帕丁顿与小熊维尼
一道,成为英国儿童文学有
史以来令人难忘的熊。
——英国《教师》杂志
迈克尔·邦德那只惹麻烦
的小熊,已成为深入孩子们
内心的形象之一。
——英国《书商》杂志
暖心童话,寻家之旅,
培养快乐、礼貌、幽默小绅
士的优秀读物,献给每个不
愿长大的孩子和你。
——李一慢 儿童阅读推
广人
精彩页
序章以及第一封信
很久以前的一个晚上,远洋客轮“卡列尼娜号”离开了秘鲁利马的港口,启程前往欧洲。
作为一次例行的海上运输,这次航行看起来没有丝毫异样,像往常一样,船上的旅客多得不能再多,几乎超载。另外还有很多船员,这些船员负责照顾全体旅客的整个旅行生活。
然而,就在启航的瞬间,在船长毫不知情的情况下,一位不速之客偷偷上了船,他是一只小熊,在航船离岸前的最后一刻被婶婶推上来。上船后,他藏到了一艘救生艇的防水布下。
“记得来信!”婶婶的叮嘱声被淹没在客轮的汽笛声中,那汽笛声仿佛是带着焦躁感的悲鸣,在海港里久久回荡。
“一定的,一有机会我就赶紧写!”小熊向婶婶保证。
对于这趟旅行,婶婶考虑得那样周到。
“我在你的手提箱中放满了瓶装橘子果酱,够路上吃了。另外,我和一位船员私下打过招呼了,让他保证你有足够的水喝。”婶婶说。
说话间,婶婶又在侄子的脖子上系了个吊牌。“我打了个死结,”她说,“这样就不会松了。注意保管,说不准你会用到它。”
“谢谢你,露西婶婶,”小熊行了个脱帽礼,“真的十分感谢。”虽然比起什么吊牌,他更想带一些可可茶上船,但是出于礼貌,他并没有这么说。
时间不等人,“卡列尼娜号”开始移动,与码头之间的缝隙越来越大,露西婶婶不得不赶快从船上顺着绳索滑回到码头。 一堵无形的墙横亘在她和航船之间,黑暗而压抑。露西婶婶努力站稳,使了好大的劲才没让自己掉进海里。
向着漆黑的夜色最后一次挥手告别,露西婶婶擦去眼角的泪水。“希望这个决定是对的!”回到家以后,她还在絮叨,“但这种感觉有些糟糕,好像是丢失了一部分自己。”
“你做得当然没错。”“退休熊之家”里最年老的一位女性居民发话了。她在宽慰露西婶婶时,放下了手中的毛线活,轻轻地晃动起摇椅,咔嗒咔嗒的声音仿佛让人心里更加确信这一点。
“这里不适合充满活力的年轻人,那位小伙子需要去见识一下外面的世界。我们在年底之前肯定会收到他的消息的,相信我。”这位老居民确定地说道。
“唉,真应该给他带上一本好书在路上阅读。”露西婶婶有些遗憾地说道。
另一只熊不以为然地回应:“我看哪,在‘卡列尼娜号’客轮到达终点之前,你才更需要一本书来消磨时间呢!”
“送别后,留下来的那个人往往更难受。”她补充道。
她说得没错,留下来的人时间更难熬。在等待侄子的消息时,露西婶婶记不得她到底做了几个棕榈桌垫。幸亏现在是旅游旺季,摆在屋外摊位的桌垫很快就卖完了。
终于有一天,一位邮差挥舞着一封信站到了露西婶婶的面前,信封上贴着蓝色的标签和看起来有些奇怪的邮票。
收件地址写着:秘鲁首都利马,“退休熊之家”,露西婶婶收。
应大伙儿的热情要求,露西婶婶放下了手里正在制作的棕榈桌垫,开始读信。她提高音量,以便身边的熊们都能听到。
“亲爱的露西婶婶,我……”她才读了这几个字就卡了一下壳,似乎是有的字被涂改掉了。
她接着念:“我……真希望这封信给你带来好大的惊喜。我不仅已经到了英国,还有了新的住址!
“我现在住在温莎花园32号,这里和‘退休熊之家’真是太不一样了。你以前每次建议我去伦敦生活时,总会提到一个叫波托贝洛街的地方——说出来你可能都不信,我现在就住在那条街附近!
“我遇到了一个好人家——布朗先生一家,他们答应收留我一两天。不过我希望能多住上一阵子,因为住在他们家很开心。我有了一张自己的床。我得表现得好一点儿,但这不容易做到,因为我已经不小心闯了祸,导致布朗家的浴室发生了水灾,很多水渗到了楼下的天花板上。我之所以闯祸,是因为以前一直都是在雨后的积水坑里洗澡,从没在浴室里洗过。
“不幸中的万幸,是渗过天花板的水落在了他们的孩子乔纳森和朱迪身上,他们跑过来,我才被救出。
“这还不算,后面还发生了一些事……就像我刚到布朗先生家里时对朱迪说的那样,麻烦事总是找上门,我就是那种不断惹是生非的熊。
“事实上,我此刻就正在给朱迪找事。你现在正在读的这封信,就是朱迪帮忙在电脑上打出来的。因为我刚开始写这封信,朱迪就发现了好几个错别字。而且,在布朗先生的电脑上用爪子打字,总是会不小心一下碰到好几个键。比如我只想按下字母‘i’,结果一爪下去,屏幕上出现的就是‘uhiyg’。”
念到这里,露西婶婶举起信,让屋子里的其他熊能直接看到信上的文字。然后她继续往下读。
“后来我发现用铅笔代替爪子按键是个好办法,只不过这样做很耗费时间。
“其实我在来时的救生艇上就写了几封信,准备寄给你。但是写那几封信更费时间,因为没有笔,我就只好用果酱当墨水,所以字迹有些模糊。我把这些信一封一封塞进空果酱瓶子里,拧紧盖子,然后扔进了海里。我希望有一天海水能把这些信送到你的手上,实在不能送达也没关系,那上面没写多少东西。
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/2/22 22:17:19