网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 石天金山
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (澳大利亚)米兰迪·里沃
出版社 文化发展出版社有限公司
下载
简介
内容推荐
家庭困顿迫使梅莺和来悦兄妹逃离他们在中国的家,来到澳大利亚寻找自己的财富。然而淘金之路非常艰辛,黄金梦被残酷的现实打碎,他们放弃了淘金而去附近的梅镇打工。来悦为白人牧场主放羊,莺在当地一家商店找到了工作,并与妓女女佣梅里姆建立了友谊,梅里姆过去也曾陷入困境。当犯下严重罪行时,所有的怀疑将落在被视为外来人的身上……
呈现了19世纪晚期澳大利亚丰富多彩的生活画卷,石天金山是一个关于流亡和背井离乡的令人心碎的普遍故事,关于那些被歧视但渴望被接受的外乡人。
作者简介
李尧(1946-),资深翻译家,悉尼大学荣誉文学博士、西悉尼大学荣誉文学博士、北京外国语大学澳大利亚研究中心客座教授、西悉尼大学人文与交流艺术学院兼职教授、中国作家协会会员。从事文学翻译四十余年,翻译出版英美澳大利亚文学、文化、历史著作五十余部,其中多部作品获奖。
目录
《石天金山》无目录
序言
米兰迪·里沃
作为一名澳大利亚华裔
作家,我一直喜欢描写不同
文化背景下生存的人们。我
的父亲是中国人,在印度尼
西亚长大,二十世纪六十年
代来到澳大利亚,在昆士兰
大学读书。母亲是爱尔兰裔
英国人。我年轻的时候,讲
述亚洲人在西方国家生活的
小说不多。我最初写的几本
书是以1865年的伦敦为背
景的一个犯罪小说系列,主
要人物是欧亚混血儿。写这
些书的过程中,作为华裔作
家,早期来到澳大利亚的中
国人的生活深深地吸引了我
。第一批踏上澳大利亚这片
土地的中国人可能是与澳大
利亚原住民做海参买卖的商
人。十九世纪初,为数不多
的中国人在澳大利亚卖苦力
、放羊、开酒馆。真正大规
模涌入澳大利亚的中国人是
在所谓“淘金热”时期。美国
加利福尼亚的“淘金热”被称
为“金山”,而后来澳大利亚
的“淘金热”被称为“新金山”

这本书以1877年昆士兰
北部的“淘金热”为背景,故
事发生在更著名的维多利亚
“淘金热”之后的十到二十年
间。写这部小说的时候,我
想探索跨文化的关系和淘金
生活的艰辛,还想研究每一
个人—欧洲裔澳大利亚人、
华裔澳大利亚人与原住民相
互之间的关系,以及这种关
系对历史发展造成的影响。
写这本书之前,我到了
帕尔默河地区。那里的风土
人情是这部小说的特色之一
。我和丈夫去了北昆士兰。
旅行从十九世纪七十年代许
多中国淘金者上岸的港口—
库克敦开始。库克敦是个漂
亮的小镇,但比它鼎盛时期
小得多。滨海广场俯瞰碧蓝
的海水。站在海岸线上,我
仿佛看见就在这里,无数中
国人第一次踏上澳大利亚的
土地,穿过荆棘丛生的红树
林,在浓密的树荫下寻找藏
身之地,看阳光如何将绿油
油的树叶变得金黄。我丈夫
指着一棵结满坚果的树,说
那种可以食用的坚果叫“海
滩杏仁”。我想知道是否有
人砸开那从未见过的“杏仁”
尝鲜,或者把它们装进口袋
,等饥饿难忍时再吃。或者
树上累累果实被从旁边走过
的人摘了个精光?据报道,
这一时期,多达一万九千名
中国人来到帕尔默河沿岸淘
金,这个数字远远超过该地
区的白人定居者。
为了探索蕴藏黄金的峡
谷和溪流,我和丈夫租了一
辆四轮驱动的汽车。我们不
想像十九世纪七十年代的中
国淘金者那样,在三个月的
时间里艰难跋涉数百英里。
在柏油路上行驶了大约一个
小时之后,汽车离开电话信
号覆盖区,在崎岖不平的土
路上又颠簸了两个小时。极
目远眺,层峦叠嶂,郁郁葱
葱。三只黑色的凤头鹦鹉在
一棵红树枝头啁啾。一只野
鸡从灌木丛中窜出来,绚丽
的羽毛光彩照人。
最后,我们来到梅敦—
西部雅兰吉人的传统领地。
十九世纪七十年代,梅敦有
许多酒馆、商店和肉铺,还
有一家那个时代难得一见的
柠檬水工厂。当小镇挤满中
国人、欧洲人,牛车、马车
,狗和鸡的时候,这条土路
肯定终日黄尘不绝。现在,
岁月在小镇留下的唯一的痕
迹是沿主街铺设的鹅卵石小
路、面包房和邮局的废墟。
莱斯利街的两边都挂着牌匾
,纪念曾经矗立在这里的店
铺。一排五间房,分别属于
范、周、李、靳耶和靳浦。
几公里外是华人墓地,被栅
栏围起来,俯瞰一条蜿蜒曲
折的峡谷。旅居澳洲的逝者
没有被装在特制的骨灰盒里
送回祖国,只能躺在整齐堆
放的岩石下面。
那天下午,我们在帕尔
默河的沙滩上露营,欣赏让
人惊叹的嫣红的夕照。我想
知道,大约一百四十五年前
,这段平静的河床上是否曾
经聚集了数百名中国人。他
们在这里辛勤劳作:淘金,
种菜,运货,配药,出售食
物。现在,与我们为伴的只
有鸟儿—翠绿色的鹦鹉叽叽
喳喳叫个不停,还有两只幽
灵般的小猫头鹰,借着我们
的灯火扑向飞来飞去的昆虫

我在北昆士兰看到的自
然之美、人情之美都出现在
这部小说中。希望你喜欢这
部描绘这个特殊的时间和特
殊的地点的小说:《石天金
山》。
2020年9月13日
写于布里斯班
导语
以细腻笔触,还原19世纪“淘金热”与海外华人的血泪生涯。作者以对女性充满同情心的笔触,极其细腻生活化的写作技巧,复原了女主人公悲剧性的一生,以及女性之间的情感,催人泪下。
澳大利亚当代知名作者米兰迪·里沃代表作,作者曾入围“斯特拉女性文学奖”,获得昆士兰州文学奖,多部作品被收入《澳大利亚最佳小说选》。本作品更获得两项重量级文学奖:澳大利亚历史小说奖、昆士兰州文学奖。
澳中理事会杰出贡献奖、澳大利亚研究基金会终身成就奖李尧翻译。
后记
进入新世纪之后,澳大
利亚文学发展的显著特点之
一是,随着多元文化成为社
会发展的主流,华裔以及其
他少数族裔的文学以强劲的
势头出现在澳洲文坛。
近年来,一大批七○后
、八○后少数族裔青年作家
更是以崭新的姿态加入二十
一世纪澳大利亚文学大军,
并且取得引人瞩目的成绩。
澳大利亚女作家米兰迪·里
沃(Mirandi Riwoe)就是
其中之一。
米兰迪·里沃现居澳大利
亚布里斯班,父亲是二十世
纪六十年代从印度尼西亚移
民到澳大利亚的华人,母亲
是来自爱尔兰的英国人后裔
。米兰迪自幼酷爱文学,虽
然在格里菲斯大学主修政治
学和印尼语,但最终获得昆
士兰科技大学文学研究与创
意写作硕士和博士学位。她
曾经写过三部犯罪小说,两
部历史小说,多部中短篇小
说。2017年以中篇小说《
渔女》(The Fish Girl)在
澳洲文坛崭露头角。该书入
围2017年“斯特拉女性文学
奖”,获得昆士兰文学奖。
她的多部作品被收入《澳大
利亚最佳小说选》(Best
Australian Stories)。2020
年出版了长篇小说《石天金
山》(Stone Sey Gold
Mountain)。该书一经出
版便引起强烈反响,一举夺
得“昆士兰州文学奖”以及首
届“澳大利亚历史小说奖”。
《石天金山》以1877年
昆士兰北部的“淘金热”为背
景,揭开渐渐被人们遗忘的
澳大利亚黑暗历史的一页。
正如澳大利亚评论家所言:
这本书“鲜活、生动、引人
入胜、充满悲剧色彩,是对
鲜为人知的澳大利亚历史的
惊人再现,是坚韧和爱令人
心碎的证明。”
1877年,年仅二十岁的
来悦和妹妹梅莺为偿还父债
,救赎被人贩子买走的弟弟
妹妹,远涉重洋,来到澳大
利亚淘金。然而,来悦兄妹
在传说中俯拾皆是黄金的澳
大利亚,不但梦境被彻底打
碎,而且遭受了从未体验过
的种族主义残酷的迫害。来
悦和梅莺从踏上那块全然陌
生的土地起,便后悔不迭,
寄希望于攒够回家的路费,
尽快回到祖国。来悦几经磨
难,流落到人迹罕至的牧场
,为白人牧场主放羊。在用
生命换来的血汗钱被白人牧
工抢走后,来悦孤独绝望,
神情恍惚,在丛林中上吊自
尽。绞索套在脖子上的时候
,他仿佛看到家乡的土地,
看到耕作在那块土地上的亲
人……
来悦爬上凳子,把绞索
套在脖子上,感觉粗麻摩擦
下巴。
想起家乡漫山遍野的桑
树,采摘水果和播撒稻谷的
农民。
啊——克!啊克!黑色的
大鸟在呜叫。
身穿黑色衣服,头戴斗
笠,斗笠向太阳倾斜,又向
赭色大地倾斜。
他看到的是来成吗?他
的弟弟。弟弟有一块胎记:
飞翔的鹤。他已经是个男子
汉了。搂着妈妈。
啊——克!
谢谢你,来成。微风吹
过,树叶沙沙作响,他的低
语在小溪上荡起层层涟漪。
啊——啊——克!
黑色的羽毛让他窒息,
黑暗遮住眼睛。
死亡倏忽间吞噬了一条
年轻的生命。
妹妹梅莺,女扮男装改
名为莺,混迹于男人堆里,
更是经历了常人难以想象的
痛苦与屈辱。在无边的黑暗
与绝望中,她与梅敦小镇一
位给妓女索菲当仆人的白人
姑娘梅里姆产生了刻骨铭心
的畸形恋情,并因此引来杀
身之祸。最终在族人的帮助
下,死里逃生,趁茫茫夜色
,流亡到海滨小镇库克敦,
终于踏上还乡的漫漫征程。
她沿着船的甲板去找余
婉薇。一阵风把帽子吹到一
边,暖暖的气流推着她向前
走。她眺望渐渐远去的海岸
线,那一层层赭色、绿色和
蓝色飘向遥远的天际。连云
朵也逃过辽阔的天空,滑向
地平线……
然而,大多数淘金者没
能像梅莺那样幸运。一百五
十年后的今天,米兰迪·里
沃为写《石天金山》,踏着
华人淘金者的足迹,沿帕尔
默河走过梅敦和库克敦的时
候,看到“一片片华人墓地
,被栅栏围起来,俯瞰一条
条蜿蜒曲折的峡谷。旅居澳
洲的逝者没有被装在特制的
骨灰盒里送回祖国,只能躺
在整齐堆放的岩石下面。”
把对祖国与亲人的思念永远
埋葬在异国他乡的土地上。
《石天金山》既是一部
充满传奇色彩的历史画卷,
又是一首凄婉动人的抒情诗
。作者以现实主义与现代主
义相结合的创作手法,“探
索跨文化的关系和淘金生活
的艰辛。”既着眼于历史,
又展望未来。米兰迪·里沃
说:“我想研究每一个人—
—欧洲裔澳大利亚人、华裔
澳大利亚人以及原住民相互
之间的关系。以及这种关系
对历史发展造成的影响。”
这便是这本书之所以受到广
大读者欢迎的最根本的原因
。华人淘金者在澳大利亚饱
受“白澳政策”压迫的历史已
成过去,但“白澳政策”的阴
魂并未完全消散,种族主义
的幽灵依然四处徘徊,只要
气候合适,就会兴风作浪。
新冠疫情肆虐的当下,那块
浸透了来悦、梅莺血泪的土
地,更上演了一幕幕令人发
指的反华闹剧。历史告诉我
们,作为一个民族,只有强
大,才能不受欺凌。今天的
中华民族早已不再是一百多
年前那个积贫积弱、任人宰
割的民族,但历史不能忘记
,先人受过的苦难与屈辱不
能忘记。这就是我今天翻译
这本书的意义之所在。
2
书评(媒体评论)
新鲜,生动,引人入胜
,悲惨。非常敏感地写给那
些,处在我们暴力历史边缘
的人们。
——凯莉·蒂凡尼
每个澳大利亚人,甚至
每个人,都应该读读这本开
创性的书。
——梅兰妮·郑
精彩页
1
莺梦见小弟弟来成。乌黑的头发剪得很短,就像漫过头顶的一片刺草。近看,头皮闪着煮鸭蛋的颜色。他眼睛虚肿,紫红色的胎记,犹如飞翔中的鹤,托起他的左眉。弟弟在脏兮兮的衬衫外面套了一件羊毛背心,又破又薄,难御风寒。他一手拿着饭碗,用袖头擦着鼻子,眼泪鼻涕弄得到处都是。他还在哭,妹妹淑,比他矮,轻轻拍着他扁平的脸颊。
淑刚刚睡醒,浓密的头发有一缕像波浪从乌亮的海面升起。她的袖子只到手腕。过了两个冬天,这件外套对她来说已经很小了。她的红拖鞋——曾经是莺的——已经褪色。莺还能看到淑把面条洒在地上,留在左脚趾上酱油的污渍。
莺醒来时,胸脯颤动着,好像还在哭泣。她闭上眼睛,不让眼帘本能地颤动,试图抓住对家最后的记忆——她站在泥泞的小路上,开满玉兰花的树枝在微风中飒飒作响。终于睁开眼睛时,她凝视着帆布帐篷上霉菌勾勒出来的熟悉的图案。
一阵人声从帐篷撕破的帆布间隆隆滚过,几乎被鹤嘴锄敲击岩石的刺耳的声音淹没。
莺侧身躺着,汗水聚集到锁骨和喉咙之间的凹陷处。身下的被褥和被褥下面的泥土,都像热砖一样散发着热气。她额头沁满汗珠,热气仿佛一直蒸腾到骨髓。莺觉得自己发烧了,翻了个身,盯着帐篷下垂的顶,想知道来悦上哪儿去了。
“哥?”她轻声喊着。
她爬起来,撩开当门用的帘子,向临时搭建的“棚户区”——在上一个“棚户区”废墟上建起的一幢幢披屋——走去。一群男人走过,肩上扛着铁锹,辫子在脑后晃来晃去。他们的邻居齐法特端着碗喝粥。莺水米未进,肚子像掏空了的葫芦。
她侧身走着,躲过由破木板、麻袋、粗麻布和铁皮搭成的暂避风雨的棚屋,穿过一片低洼的空地。这片空地被狂热的淘金者挖得坑坑洼洼,满目“疮痍”。她大着胆子,尽可能远地走到丛林深处,在散发着臭气的小树林边儿上的灌木丛旁边蹲了下来。撒尿的时候,一只鸟从高高的树枝上俯视着她,它的胸脯一抹鹅黄,就像父亲非常珍爱的那只青瓷碗一样雅致——那只瓷碗上画着漂亮的野鸡。枝头的鸟儿对莺叫了三次,而羽毛般的草在她的屁股下面低语。
回帐篷的时候,莺又一次遇见齐法特。眼巴巴看着他喝完最后一口粥,她直流口水。她会喝点水——那玩意儿也管用,至少在短时间内能缓解肚子里那种熟悉的痛苦。她四处张望,寻找哥哥,希望他能讨一点粥回来当早餐。她左手伸进口袋,摸了摸藏在那儿的李子干儿。那是三天前她在通往营地那边的路上捡的,真是上天的恩赐。她的手指摩挲着皱皱巴巴的李子干儿,找到被她咬过一点点的地方。不过她咂了咂舌头,咬紧牙关,强忍着,没有掏出来再咬一小口。她还不够饿。还没有饿到双手颤抖,心跳加速的地步。口袋里的“食物”是为那“危难时刻”准备的。在那之前,它只能待在口袋里,休息,等待。
“粥怎么样?”她很有礼貌地问齐法特。
齐法特打了个嗝。“很好。”他用英语回答,朝她点了点头。“你应该说英语。It's good.”
莺按照她听到的声音重复了一遍。齐法特是个干净利索的小个子男人,颧骨高高的,像只松鼠。他不像莺和来悦那样,下船后直接来到此地。他像白人一样头戴一顶宽边毡帽,身穿一件亮闪闪的外套,长长的袖子上面绣着白色的牡丹花,打扮得比他们的头领还漂亮。祖父活着的时候,每逢赶集的日子就穿这样的衣服。不过那件衣服早就卖了。连续第二个干旱的夏天之后,桑叶无精打采地垂在树上,青绿的果子挂在枝头,永远不会迎来成熟的季节。
齐法特在南方这片土地上已经生活多年,懂得当地的语言,能听懂白人说话。他比莺和哥哥来悦晚三天到达挖掘地,但和他们一样,都给三义堂干活儿。只不过,他不像其他人那样靠三义堂提供食物和水。他自己有钱——铜板和银币。别的淘金工人等待那份粥和稀薄无味的茶时,他却好吃好喝,从每隔几天就来营地的小贩那儿买点白菜和肉。
P1-3
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/29 2:24:26