网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 王子出游记(精)/译文经典 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (英)塞缪尔·约翰生 |
出版社 | 上海译文出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 内容推荐 本书是约翰生博士唯一一部小说,影响了后世的简·奥斯丁、雪莱、乔治·艾略特等许多大作家,也备受林语堂、梁实秋、钱钟书等人推崇。阿比西尼亚王子、公主私越禁苑,周游世界中跌宕起伏的传奇故事,经过诗意浓郁的明托暗喻,为我们打开了宇宙神秘之窗,使人在神游八级中俯瞰仰止,洞察人间祸福,含英咀华,迷途知返地享受了哲理小说之袅袅余韵。译本绝版多年,全新面世。 作者简介 塞缪尔·约翰生(Samuel Johnson,1709—1784),英国18世纪著名诗人、散文家、批评家和词典编纂家,英国后期古典主义代表。常被称为约翰生博士(Dr.Johnson),曾创办过《漫步者》等刊物,其独力编纂的《英文词典》是历史上第一部英语词典。他的作品涵盖散文、哲理诗、讽刺文、悲剧、小说、评论,包括批评著作《〈莎士比亚戏剧集〉前言》、诗歌《伦敦》、小说《拉赛拉斯王子漫游记》、评传《诗人传》等。 目录 译者简序 第一章 描写山谷中的一座宫殿 第二章 王子拉塞拉斯在幸福谷中郁郁寡欢 第三章 无所需求的人的需求 第四章 王子仍不免痛苦与沉思 第五章 王子考虑出逃的方法 第六章 论逃走的艺术 第七章 王子找到了一位学者 第八章 伊木拉克自述生平 第九章 伊木拉克继续他的自述 第十章 伊木拉克继续他的自述:论诗 第十一章 伊木拉克继续他的自述:谈朝圣远游 第十二章 伊木拉克继续他的自述 第十三章 王子发现了逃走的方法 第十四章 客来不速 第十五章 王子与公主离开幸福谷,见到许多新事物 第十六章 来到开罗,他们发现人们都很快乐 第十七章 王子与一些欢天喜地的年轻人交往 第十八章 王子找到了一位贤明幸福的人 第十九章 田园生活一瞥 第二十章 富裕的危险 第二十一章 独居之乐:隐士的故事 第二十二章 生活顺乎自然的乐趣 第二十三章 王子和公主分头进行观察工作 第二十四章 王子调查高级家庭的幸福 第二十五章 公主继续她的调查,她的勤奋胜于她的成绩 第二十六章 公主续谈她对私家生活的观感 第二十七章 专论伟大 第二十八章 王子和奈卡亚继续谈话 第二十九章 继续谈论婚姻问题 第三十章 伊木拉克来到谈话场所,改变了谈话内容 第三十一章 他们去参观金字塔 第三十二章 他们进入了金字塔 第三十三章 公主遇到了从未想到的不幸 第三十四章 王子他们没带着派库亚回到开罗 第三十五章 派库亚被绑走,公主忧伤憔悴 第三十六章 派库亚仍在人们怀念和忧思中 第三十七章 公主听到了派库亚的消息 第三十八章 派库亚的危险经历 第三十九章 派库亚继续谈她的经历 第四十章 一位学者的经历 第四十一章 天文学家暴露了他的不安的原由 第四十二章 天文学家的说明与倾心 第四十三章 天文学家给伊木拉克留下了指示 第四十四章 想象力掌握人心智的危险 第四十五章 他们同一位老人叙谈 第四十六章 公主和派库亚会见天文学家 第四十七章 王子来到客厅并提出了新的话题 第四十八章 伊木拉克论灵魂的本质 第四十九章 并无结论的结束语 水天同自述 读上海译文版《王子出游记》校样后记 蒲隆 序言 本书的作者,塞缪尔·约 翰生(Samuel Johnson) 生于英国中部的利奇菲尔德 (Lichfield),后移居伦敦 。笔耕糊口。1759年1月他 接到家里来信说他母亲病重 ,希望他寄点钱去,替她还 债。他接到信后甚为忧伤, 关于还债的事他毫不迟疑, 一口答应,其实他并没有钱 ,但他不是空口说白话。他 立即写信给出版界的朋友, 说他有部小说拟近期出版。 他现在很需要钱,希望能预 支三十镑,以应眉急。钱到 手后他立即寄给陪伴他母亲 的女友波特小姐(Miss Porter)。这书就是 Rasselas。译名《王子出游 记》。原稿于一星期的晚间 赶写出来。这部书的背景是 阿比西尼亚(今名埃塞俄比 亚)。约翰生曾译过一部洛 博神父(Father Lobo)著 的《阿比西尼亚游记》,并 看过约布·鲁道夫的《阿比 西尼亚历史》,此书取名就 是由于这些资料,但读者不 难看出书的内容是探讨人生 的道路而不是讲阿比西尼亚 的。 王子Rasselas的名字译成 汉语不好听,好在书里就这 一位王子,所以书名干脆叫 《王子出游记》,译文也很 少用“拉塞拉斯”的汉语译名 。 此书质量很高,但译者 功力不足,好在篇幅不长, 够得上“言简义赅”。这不是 一本探险或侦破小说,而是 一本哲理小说。书中主要讨 论十八世纪的乐观主义和正 在兴起的浪漫主义,并深入 地讨论了人生的苦与乐、家 庭的长幼关系及婚姻问题, 最后涉及生与死、长寿与永 保不朽等问题。但作者只指 出当时种种说法的不足,以 及各主要流派与事实的出入 。态度鲜明而不尖刻,研究 与描写均笔锋生动,但也不 刻薄伤人。不愧为一位饱经 忧患的大学者的作风。最后 一章尤为含蓄,堪称文不尽 言、言不尽意。 此书是1957年春吾师瑞 恰慈博士(Dr. I. A. Richards)推荐给我的。因 为种种原因(主要是我畏难 苟安)一直未敢翻译。现在 老师已去世十余年,我也快 作古了。虽竭尽绵力,译笔 仍不及原作风格于万一,如 有同业同志另译或承高明的 读者指教,则不胜荣幸。 水天同 1987.11.26 导语 《王子出游记》是塞缪尔·约翰生受欢迎的作品,畅销欧美几个世纪,影响了后世的简·奥斯丁、雪莱、乔治·艾略特等名作家。《王子出游记》是一部哲理小说,以阿比西尼亚王子逃出幸福谷、周游世界的传奇故事为主线,讨论了人生的苦与乐、家庭与婚姻、生与死等问题,文字典雅而不滞重,笔锋生动而不刻薄,不愧大师风范。 后记 读上海译文版《王子出 游记》校样后记 本书作者塞缪尔·约翰生 (1709—1784)生前就被称为 英国文坛的“大汗”,后世有 的文学史家干脆把1744至 1784年的英国文学称为“约 翰生时代”。要说约翰生的 成就,首推他凭一己之力、 耗时八年编著了一部《英语 词典》,赢得“词典约翰生” 的徽号。要知道法兰西学院 由四十名院士组成的团队花 了四十年功夫才完成了他们 的《法语词典》。《词典》 无疑是世不二出的。但约翰 生在散文、诗歌、戏剧、小 说、传记、文学批评、游记 、政论、时评、祈祷文、莎 士比亚编注、古典文学翻译 等领域都有杰出的建树,在 民俗、法律、语言文字学、 民族学等方面也有深入研究 和独到见解。可见他是一个 百科全书式的文学大师。 约翰生一生只写了一本 小说,就是这本《王子出游 记》。小说的成因和题旨译 者在“简序”中都做了扼要的 论述,我就没有必要再绕舌 了。(《约翰生传》的作者 鲍斯威尔认为“就算约翰生 没有再写别的任何东西,这 部作品也会使他在世界文学 中名垂千古。他的作品没有 一部在欧洲流传如此之广, 它被译成了大部分现代语言 ,如果不是全部的话。这个 故事具有东方意象的一切魅 力和英语能够表现出的全部 力量与优美。它引导我们穿 越了人生最重要的一切场景 ,向我们展示我们这一阶段 的生活充满了‘精神的空虚 与烦忧’”。 二十世纪英国的著名文 学理论家和诗人I.A瑞恰慈 (1897一1979)向他的高足水 天同推荐这本书,也足见这 是一本跨越时空的不朽之作 。 关于译者水天同,前面 已有他的“自述”,我再无须 “添足”。不过我想补充一点 ,北京外国语学院建院初期 ,全院只有两名二级英语教 授,水天同是其中之一,后 来名满全国的几位大学者当 时还是三级。1985年,甘 肃人民出版社的编辑予里慕 名拜访在北外退休后又被兰 大返聘的水天同,希望水先 生给他们翻译点东西,于是 水先生决定翻译约翰生的 Rasselas来满足他们的要求 。是予里促成了水天同的翻 译意向,所以在这一点上, 他功不可没。 翻译十八世纪英国大文 豪的名著,水天同真可谓是 不二人选,因为他是二十世 纪中国学贯中西的大学者, 汉语英语都是第一流的。然 而这时的水天同已年近耄耋 ,从中风恢复后,处于半瘫 痪状态,行动离不开轮椅, 又是深度近视,提笔写字也 不大自如,但他还是每天坐 在轮椅上坚持伏案翻译,用 了近两年的时光才将其译讫 。因为在此期间,他还要给 研究生上课,指导论文,还 要写一些报刊约请他写的文 章。不幸的是,译稿完成后 的第二年,水天同溘然长逝 。 …… 感兴趣的读者如果想进 一步了解作者,请阅读上海 译文出版社的《约翰生传》 全译本。如果想更多地了解 译者,可参读兰州大学出版 社的《半世漂零弹铗客》。 不过,我不得不指出后面这 本书跟甘肃人民版《王子出 游记》一样,也有前言不搭 后语的地方,而且有的段落 只有一顶帽子,下面却不见 脑袋和身子。但造成这种局 面的起因完全相反,那就是 出版社主事人solicitude过多 ,将一些内容硬生生地从中 掐掉了。我们甘肃本来就是 个贫瘠的地方,人才更是贫 乏,好不容易在二十世纪出 了个闻名全国的大学者水天 同。出版部门在大力弘扬本 地的文化名人方面应当是责 无旁贷做贡献的,但我们却 打起了小算盘,算起了经济 账。从水天同所在的单位拿 到钱后,我们想没有想过, 不管用何种方式粗率处置逝 者的遗文或有关他的深情记 述都是对他的大不敬?我们 的甘肃乡亲们啊,我们到底 心里想的是什么,眼睛盯的 是什么呀?我们有了一位“ 译林巨子”“文苑宗师”时, 我们对他有没有发自内心的 爱戴和崇仰,无论他生前还 是死后,首先想到的是学习 他的品格,承继他的学问, 并且要为他做点什么,还是 仅仅把他当一块金字招牌, 甚或一件赚钱的工具来使用 ? 蒲隆 兰州大学一名年届八旬 的退休教员,涂抹 于2020年5月初,正值 COVID-19疫情在国内缓解 而在全球仍肆虐之时 精彩页 第一章 描写山谷中的一座宫殿 读者诸君,如果您爱听信幻想的窃窃私语,并热心于追赶希望的幻影,如果您认为年迈时会做到青春的指望,明天会满足您今天的缺陷,那就请您听听阿比西尼亚王子拉塞拉斯的事迹吧。 拉塞拉斯王子乃是阿比西尼亚大帝的四子。这位皇帝君临着的疆城内正是“众水之王”尼罗河的发源地。这条富饶充盈的大河,把埃及王国的财富撒遍半个世界。 根据热带王国累世的传统,拉塞拉斯和别的阿比西尼亚的王子、公主都各自住在自己的宫殿内,直到谁人继位的决定下来以后,才能离开。 王子们居住的地方根据古代政策的规定,是在阿木哈拉王国一条宽广的山谷里,四周都是崇山峻岭,俯视着中间地段。唯一的进口处是一座大岩石下的洞口。洞口究竟是自然界还是人工的创造,这是人们长期争论的问题。洞口由一密林隐蔽。通往山谷的口子则由古代巧匠铸造的铁门锁住,十分沉重,不用机器是无法启闭的。 从周围的山上,许多溪流奔腾而下,使山谷充满了绿茵和沃土,并在山谷中央形成了一个大湖,湖中有各种各样的鱼和天生与水为缘的水鸟。湖水充盈成河,注入北山的一个豁口,后又喷出,轰鸣如雷,在巉岩峭壁间震荡奔腾,直至地下,方始消逝。 山峦树木荫蔽,溪涧边长满鲜花。微风不时散发花香,地上月月有熟落的果实。在这个山谷中的兽类,无论是吃草的还是啮树叶的,野生的或者驯养的,都在这群山环抱的广大山谷中随意徜徉,不受猛兽的吞噬。 所以,在一处可以看到牛羊成群吃草,另一处则有大批应被追猎的野兽在草地上互相追逐嬉戏,活泼的小山羊在岩石上跳来跳去,狡猾的猴子在树林里胡调乱闹,庄重的大象则在树荫下躺着休息。世间众生好像都被收集到这里了,上天的恩惠普及众生而尘世上的恶毒却被抽出或排除在外了。 这个山谷,宽广富饶,平日它能供给居民以生活的必需品。另外,当阿比西尼亚的皇帝一年一次亲临此地来看望他的儿女们的时候,铁门在乐声中打开了,皇帝和王子、公主们有八天之久共享天伦之乐。那时所有的谷中人都可以提出需要的东西,以便他们的与世隔绝的生活变得有趣,使他们有所关心,日子过得不太无聊。这每一项要求都立即被答应了。一切能供应乐趣的能工巧匠都奉诏来供职,乐工努力奏乐,舞女们尽力以舞姿取悦这些王孙公子,以便他们安享尊荣富贵而不感寂寞,所以只有那些能以自己的技艺给王子、公主们的富裕生活增加新鲜乐趣的艺人被召来山谷。山谷安富尊荣的状态使那些从来没有享受过这一切的人总想长此享受这一切;但是,来过这里的人,一旦离开这里,被铁门关在门外之后,就永远不能来,所以长期居住在这个山谷里的滋味是外人所不知道的。因此,每年都有新的娱乐方式,也就有了新的谋求被关在这山谷里的人。 王子们的府邸雄踞高处,俯瞰湖面约三十步之遥。它是由许多四方的院落所组成,每个院落富丽堂皇的程度是视居住者的地位而设计的。殿堂的屋顶造成巨石的拱形,由特制的水泥连结在一起,这种水泥非常耐久,越老越坚实,所以这些建筑经久不衰,耐得住春秋的大雨和盛夏的飓风,无需修修补补。 这座府邸非常大,除了几位年高的世代守卫官员以外,谁也不能尽知其庭堂居室的奥秘,就好像主持修建的人是疑心与猜忌的化身似的。每间房屋都有公开的和隐秘的通道,每个庭院都可以通往其他庭院,或是从楼上隐蔽的走廊,或是由下面屋子里的通道。有许多柱子都包含着人所不觉的空洞,在这些空洞里许多世代的帝王都存留了宝物。他们最后用大理石把这些洞窟镶盖起来,以便内藏的宝物永不泄露,除非在王室最危难的时候。这些宝物累世珍藏,并且记在一本书上。这书就藏在一座楼上,这座楼只有皇帝及皇太子可以进去,别人是决不容许入内的。p1-4 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。