网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 我心深藏之惧
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (比)阿梅丽·诺冬
出版社 湖南文艺出版社
下载
简介
内容推荐
看似开心的生活、稳定的工作、甜蜜的恋爱,一切顺理成章地可以向前一步时,深藏内心的恐惧却翻涌而起……
写给还在恐惧中挣扎的女性,勇敢选择你要走的路。
你也许为房思琪惋惜过,为金智英愤怒过,为新手妈妈里沙子感到无奈过,那一刻你一定不想成为她们。阿梅丽才是让你佩服并想成为的那个人,面对恐惧,她活出了自己的人生。
作者简介
阿梅丽·诺冬,比利时法语小说家,1967年生。父亲曾为比利时外交官、她幼时曾随父亲派驻世界各国,包括日本、中国和美国等国家。5岁时举家离开日本,诺冬称此为一次“痛苦的分离”,17岁在比利时定居,因此不论在哪里,诺冬始终觉得自己是异乡人。
自1992年以来,诺冬每年出版一本小说,作品被翻译成全世界40多种语言,深受读者喜爱。
1992年凭借处女作《杀手保健》获阿兰·富尼埃耶奖;1999年凭借《诚惶诚恐》获法兰西学院大奖;2007年凭借《我心深藏之惧》获花神文学奖;2008年以全部作品获让·季奥诺大奖,并于同年获比利时国王勋章。
目录
《我心深藏之惧》无目录
序言
阿梅丽·诺冬(Amélie
Nothomb)是比利时法语
作家,也是当今法语文坛
最活跃、最受瞩目的作家
之一。自一九九二年出版
处女作《杀手保健》以来
,她一年出一本书,年年
轰动,本本畅销,成了欧
洲文学界的“神话”。她的
作品已被译成四十多种语
言,其中不少已被拍成电
影或改编成戏剧,在欧美
舞台上上演。她的作品获
奖无数,包括法兰西学院
小说大奖等。她的作品片
段已被收进法国、加拿大
和比利时的教科书,她的
名字也被收入法国著名的
《小罗贝尔词典》,她的
头像还曾被印在比利时的
邮票上。现在不少国家都
出现了研究其作品的论文
,研究她的专著也越来越
多,这标志着她已进入当
代一流作家的行列。二○
一五年,她被选为比利时
法语语言与文学皇家学院
成员,以表彰她“作品的
重要性、她的独创性和逻
辑性,以及她在国际上的
影响”。
阿梅丽·诺冬原名法比
安娜·克菜尔·诺冬,一九
六七年生于比利时首都布
鲁塞尔郊区小镇埃特贝克
的一个外交官家庭。诺冬
家族是当地的望族,历史
上出过许多政治与文化名
人。阿梅丽幼年时就随父
母辗转于亚洲多个国家,
先后在日本、中国、老挝
、孟加拉国、缅甸等国生
活与居住,直到十七岁才
同欧洲继续上学。读完文
科预科,她进入著名的布
鲁塞尔自由大学学法律,
但她不喜欢,仅读了一年
,就转学哲学与文学,因
为她迷上了尼采和法国作
家乔治·贝尔纳诺斯。
大学毕业后,她的父
亲又被任命为比利时驻日
本大使,她也再次回到小
时候生活了好多年的日本
,进入一家日本企业工作
,当译员。她原先把自己
当作半个日本人,认为日
本是自己的半个祖国,却
不料东西方文化的冲突使
她无所适从,让她找不到
自己的身份和位置,她仿
佛成了一个边缘人和“无
国界人士”。这段经历使
她日后写出了一部杰作—
—《诚惶诚恐》。
诺冬喜欢写作,每天
必须写四小时以上,每年
都写三四本书,至今仍是
如此。一九九二年,二十
五岁的她从抽屉里选了一
部自己比较满意的书稿—
—《杀手保健》,寄到了
她所崇敬的法国伽利玛出
版社,却不料被该社权威
的审读员菲利普·索莱尔
斯直接拒绝了,那位“文
坛教父”认为这个小女子
对老作家大为不敬,竟敢
如此调侃和嘲笑曾获诺贝
尔文学奖的大作家。诺冬
只好另找门路,她的一个
朋友替她把稿子送到了法
国另一家大出版社——阿
尔班·米歇尔出版社,该
社的审读班子读了书稿以
后一致叫好,老板马上拍
板录用,并一口气跟她签
了四本书的合同。诺冬并
不心慌,她抽屉里有的是
书稿。
……
怪异奇特的书名、人
名也是诺冬小说的一个特
点。她的书名里有很多是
不可译的,硬译过来也会
让人不知所云、莫名其妙
,如《老人·少女·孤岛》
法语书名为Mercure(水
银,信使,墨丘利神),
《午后四点》的法语原名
为Les Catilinaires(敌意
的语言或尖锐的讽刺),
《诚惶诚恐》的法语原名
为Stupeur et
Tremblements(惊愕与
颤抖),《我心深藏之惧
》的法语原名是Ni d'Eve
ni d'Adam(既非夏娃,
也非亚当)。她小说中的
人名也是如此,往往很长
,很罕见。《罗贝尔专名
词典》中的主人公是一个
名叫普莱克特鲁德的小女
孩,《蓝胡子》中的男主
人公叫堂·艾雷米里奥,
《杀手保健》中的文豪叫
普雷泰克斯塔·塔施,还
有《敌人的美容术》中的
泰克托尔·泰克塞尔……这
些名字看似与主题无关,
其实并非如此,只是要花
心思去琢磨,如同她在书
中引用和提及的那些句子
或故事,虽有炫耀之嫌,
但不懂一点哲学、历史、
宗教、文学,还真会被蒙
在鼓里。她的书名好像信
手拈来,其实也并不尽然
,它们可能源于某一哲学
理论、某个神话、某种传
说或某个典故。据《法语
词源词典》的作者瓦尔特
.冯.瓦特堡考证,“Ni
d'Eve ni d'Adam”这个句
子源于一七五二年的一个
法国俗语,意思是“不认
识,不知道,从来没有听
说过,哪怕是追溯到亚当
夏娃的时代”。“Les
Catilinaires”则源自古罗马
的一段历史:罗马贵族喀
提林(Catiline)多次策划
阴谋,但屡屡被西塞罗挫
败。西塞罗训斥喀提林的
演说非常著名,后来“斥
喀提林”便成了一个名词
。诺冬选用这个词做书名
,不排除有戏谑的成分,
但也不能说它与小说完全
无关,小说中的埃米尔不
是曾学西塞罗滔滔不绝、
高谈阔论,试图以另一种
方式战胜贝尔纳丹吗?读
诺冬的小说是愉快的,她
幽默的语言、奇妙的构思
和独特的叙述方式常常让
人手不释卷——当然,这
是小聪明,不是大智慧,
是小作品,不是大手笔。
但她的小说轻松而不肤浅
,轻决而不乏犀利,篇幅
不长但可以反复咀嚼和品
味,她做的是家庭小炒,
但她会把小菜做得漂漂亮
亮。诺冬的小说似乎好懂
,翻译起来却很不容易,
很多地方原先以为读懂了
,细细再读,才发现完全
不是那么回事。她的文字
中潜伏着太多的言外之意
,正如她在情节中设置了
太多的陷阱一样。读她的
书,翻译她的书,都是一
种智力游戏,稍有
导语
女人的一生,不该在恐惧中度过。女性受害的新闻层出不穷,越来越多的女性活得战战兢兢。看似开心生活、甜蜜恋爱的女性,又有谁知道她们内心藏着多少恐惧?有时候,她们甚至可以骗过自己,直到意外来临的那一刻。法国畅销作家阿梅丽·诺冬,自传体口吻的私密书写,写给还在恐惧中挣扎的女性。
精彩页
学日语最有效的办法似乎是去教法语。我在超市门口贴了一张小广告:一对一法语辅导,价格从优。
当天晚上,电话就来了,约第二天在表参道的一家咖啡馆里见面。我不知道他的名字,他也不知道我的名字。挂了电话之后,我才意识到这一点。不知道该怎样认出他来,他也同样。由于我刚才没想到要问他的电话号码,现在是没办法了。“他也许会再打电话来。”我想。
他没有再打电话给我。听声音,他好像很年轻,但这对我来说并没有太大的作用。一九八九年的东京可不缺年轻人,尤其是在一月二十六日下午三点左右的表参道的那家咖啡馆里。
我也不是唯一的外国人,远非如此。不过,他径直向我走来。
“您是法说老师?”
“您怎么知道?”
他耸耸肩,身体僵硬地坐下来,不再说话。我明白我是老师,应该由我来问他。我问了几个问题,得知他今年二十岁,名叫伦理,在大学学法语。他也知道了我今年二十一岁,叫阿梅丽,学曰语。他搞不清我的国籍。我对此已经习惯了。
“从现在开始,我们不能再讲英语。”我说。
我用法语说话,想测试一下他的法语程度。他显得有些不知所措。最严重的问题是他的发音:如果不知道伦理是在讲法语,我会以为他刚开始学汉语呢!他词汇贫乏,句法呢,蹩脚地模仿英语,好像那是他唯一的救命稻草。然而,他已经在大学里学了三年法语。我由此断定,日本的语言教学是失败透了。差到这种程度,甚至都不能再用岛国封闭来解释了。
这个年轻人应该意识到了这一情况,因为他立即向我道歉,然后沉默了。我无法接受这种失败,非要他重新开口不可。可是白费力气,他紧闭着嘴,好像是不想让别人看见他的一口烂牙。我们陷入了僵局。
于是,我只能讲日语了。我五岁以后就没有再讲过日语,阔别日本十六年之后,这是我到日出之国的第六天,不足以从我童年的记忆中重新激活这种语言,远远不够。所以,我跟他说了一些小孩子说的话,没头没尾,毫无逻辑,好像讲的是警察、狗和樱花树。
小伙子听我说着,惊讶得合不拢嘴,最后大笑起来。他问我教我日语的是不是一个五岁的小孩。
“是的,”我回答说,“这个小孩,就是我自己。”
于是我跟他讲起了自己的经历。我慢慢地用法语讲,由于有特殊的表情,我感觉到他听懂了我说的话。
他渐渐地不那么拘束了。
他用十分蹩脚的法语告诉我,他熟悉我出生并在那里一直住到五岁的地方:关西。
他呢,出生在东京,父亲是一家著名珠宝学校的校长。他讲累了,停下来,端起咖啡,一饮而尽。 这番解释,好像让他费了好大的劲,就像不得不踩着几块相隔甚远的石头,瞠过洪水暴涨的河似的。看到他完成这一“壮举”之后气喘吁吁的样子,我乐得直想笑。
必须承认,法语是不好学的。我可不想跟我的学生换位置,要讲好我的语言就像要写好他的语言一样难。
P1-3
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/1/31 8:33:05