网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 西南联大英文课(含大一和大二,套装2册) |
分类 | 文学艺术-传记-传记 |
作者 | 陈福田 |
出版社 | 中译出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 亮点展示 编辑推荐 走进“中国教育史上的奇迹”——西南联大的英文课堂 品读卞之琳、查良铮、吴宓、钱锺书、许渊冲、杨振宁、汪曾祺、何兆武、季羡林的英文课本 触摸一代文化精英的家国情怀、文化格局、教育理想和处世哲学 思考何为教育,何为学,如何学,为谁学,如何学有所为 配英文课文朗诵音频,特邀美国艾美奖配音演员奉献地道美音 附赠《西南联大》纪录片书签,清新文艺 附赠《西南联大》纪录片二维码链接,随时拓展观看 外观主色变化,从初版到有声版耳目一新;内文用纸全面升级,从视觉到触感更加典雅 内容简介 《西南联大英文课》原名《大学一年级英文教本》,是西南联大时期(1937—1946)大一学生的英文课本,编者为时任外文系主任陈福田。西南联大的大一英文课是一门面向全校一年级学生开设的必修课程,因此,这本书也是联大八年办学中所有学生都学习过的。 全书荟集了四十三篇人文社会科学的优秀文章,均出自中外名家之手,如赛珍珠、毛姆、林语堂、胡适、兰姆、梭罗、爱伦·坡等。这些文章具有跨学科、多层次的特色,体裁多样,篇篇经典,集中了体现了联大外文系“通识为本”“培养博雅之士”的教育理念。时隔八十年,这一理念对今天的外语教学仍有极大的借鉴意义。 原书为纯英文,本书集结了清华大学、北京大学、南开大学、北京外国语大学等多校英语名师,联合翻译其中的英文课文,编辑成英汉双语读本,旨在方便读者阅读和自学。本次推出的有声珍藏版,特邀美国专业配音演员朗诵课文,语速适中、发音纯正,适合练习听力和跟读。 《西南联大英文课:大二英文读本》原名《大学英文散文读本》,为西南联大办学期间“大二英文”课程的教材。“大二英文”是全校性的共同必修或选修课程(外文系和文、法学院某些系二年级学生必修,也供全校各系学生选修),其目的是为了进一步提高学生的现代英语阅读和写作能力。 本书原为美国大学英文原版教材,书中按照文体进行分类,涉及主题颇为广泛,其中选入的文学作品既有传世名篇,又有当代佳作。本书的编选理念对当下英文教学很有启示意义。 2017年,中译出版社推出《西南联大英文课》一书,为西南联大全校通开课“大一英文”课程的教材,受到广泛欢迎。应广大读者要求,现推出其姊妹篇《大二英文读本》,从中可略窥当年西南联大的英文教学水平。 作者简介 《西南联大英文课珍藏版》: 主编简介: 陈福田(1897—1956):1897年出生于夏威夷,哈佛大学教育学硕士,著名的外国语言文学专家、西洋小说史专家。历任美国檀香山明伦学校教员,美国波士顿中华青年会干事,1923年到北京清华大学执教,曾任清华大学外文系主任、西南联大外文系主任。1948年离开中国回到夏威夷。 主译简介: 罗选民:广西大学君武学者,外国语学院院长,博士生导师;清华大学翻译与跨学科研究中心主任;墨尔本大学亚洲学者讲座教授。主要研究方向:翻译与跨文化研究,英汉语比较研究,比较文学。 参译者简介(按文中出现顺序排序): 彭 萍(北京外国语大学教授、硕士生导师) 张白桦(内蒙古工业大学副教授、硕士生导师,中国比较文学学会翻译研究会理事) 余苏凌(北京大学副教授、硕士生导师) 郑文博(清华大学讲师) 张 萍(清华大学副教授、硕士生导师 ) 苗 菊(南开大学教授、博士生导师) 李春江(南开大学副教授、硕士生导师) 潘华凌(江西宜春学院教授,南昌大学硕士研究生导师,第七届中国译协理事) 《西南联大英文课:大二英文读本》: 编者介绍: 富兰克林·威廉·斯各特(Franklin William Scott, 1877-1950):美国伊利诺伊大学英文系教授(1912–1925),主要著作有《大学英文散文读本》 《 正式与非正式小品文》《 伊利诺伊报纸和期刊(1814–1897)》《大学作文手册》《写作与口语手册》。 雅各布·谢特林(Jacob Zeitlin, 1883-1937):美国伊利诺伊大学英文系教授(1916-1937),主要著作有《大学英文散文读本》《 诗歌的种类》《十七世纪小品文:从培根到克拉伦登》《斯图尔特·谢尔曼的生平和信件》。 精彩书摘 代序(李赋宁): 西南联大外国语文学系(简称外文系)由北京大学外国语文学系、清华大学外国语文学系和南开大学英文系合并组成。 西南联大外文系的培养目标未明确提出过。抗战前清华外文系曾以培养“博雅之士”作为本系的任务,要求学生“熟读西洋文学之名著”,“了解西洋文明之精神”。南开英文系主任柳无忌谈他在主持南开系务时曾提出三项任务:(一)承担全校大一英文教学工作,(二)培养需要运用英文的高级职员,(三)培养翻译人才和文学研究人才。第(二)(三)两项也可看作西南联大时期外文系的培养目标。根据战时的特殊需要,外文系学生充当美军译员者的比重自较它系为大。历届毕业生中从事翻译、英语教学和英美文学研究者为数相当多。外文系也培养了一些新闻、出版、外事方面的工作者和少数文艺创作人才,尤其是一些写新体诗的作家。 外文系的课程以英语和英国文学为主,语言理论课程较少。(其中)大一英文1(读本和作文)是全校各系一年级学生的共同必修课。大二英文也是一门全校性的共同必修或选修课程(外文系和文、法学院某些系二年级学生必修,也供全校各系学生选修),其目的为了进一步提高学生的现代英语阅读和写作能力。读本和作文都由一位教师(主要由教授或经验丰富的专任讲师)担任。教材选用英文散文作品,文学性强。作文课为课外习作,隔周一篇。 1937 —1938 学年,大二英文开出四组,由陈福田、莫泮芹、徐锡良、朱木祥分任。1938 — 1939 学年,开出七组:陈福田和徐锡良各任两组,潘家洵、钱锺书、吴可读各任一组。1939 — 1940 年,开出九组:教授柳无忌、潘家洵、黄国聪、陈嘉、谢文通各任一组,专任讲师徐锡良、孙家琇各任两组。另有补习班五组,由王佐良、姜桂侬、王还、周榆瑞、李田意分任。1940 — 1941 学年,共开十组(为历年组数最多者),教授柳无忌、潘家洵、谢文通、袁家骅各任一组,联大师范学院英语系教授凌达扬任两组,专任讲师卞之琳、练北胜、徐锡良、苏冰心各任一组。1941 — 1944 年,每年各开八组,1944 — 1946 学年,每年各开六组。先后担任本课的教师有潘家洵(1)、谢文通(1)、袁家骅(2)、黄炯华(2)、陈福田(1)、陈嘉(1)、卞之琳(2)、苏冰心(2)、贾思培(2)、刘世沐(3)、李赋宁(3)、钱学熙(4)、张绍桂(3)、杨周翰(2)、王佐良(4)、马葆练(1)、薛诚之(2)。 西南联大的大二英文也收到良好的效果,学生的阅读和写作能力有了进一步的提高。这不仅有利于毕业后从事实际工作,也为进行科学研究打好了外文基础。 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。