![]()
作者简介 高明乐,教授,博士生导师,北京语言大学外国语学部主任,哈佛大学博士后,美国密苏里州立大学客座教授,兼任全国外语院校大学外语教学协会副会长,中国教育语言学学会常务理事,中国语言教育研究会常务理事,北京市大学英语研究会理事,美国现代语言协会(MLA)会员。曾应邀赴德国慕尼黑大学、罗马尼亚锡比乌大学、美国威斯康辛大学、澳门理工学院、清华大学等高校作语言学和文化专题学术演讲。主要研究方向为理论语言学、英汉语言与文化对比、翻译学等。 目录 中国典籍外译 《老子》章的理解与英译 潘文国 对安乐哲中国典籍英译的学理反证 赵彦春 中医外传与术语规范外译 朱建平 中文诗词创作与英译物理音律研究 吴松林 传播新动态 西藏格言诗翻译与传播研究(1959~2019) 李正栓 王心 对外传播国学典籍是译介工作者应负的使命 姚培生 从语言传播的动因看汉语在全球的推广 刘林军 翻译研究 舍词传曲:歌曲对外变译探幽——以《一无所有》汉英翻唱为例 黄忠廉 张潇 公示语得体性及其语用翻译策略 何自然 李冬梅 莫爱屏 中国元素的文学性译述——首届中国当代优秀作品国际翻译大赛部分英译文评析 林巍 论清末的法律翻译 张立新 董小双 《翻译与传播》征稿启事 内容推荐 《翻译与传播(2020年期 总期)》由北京语言大学外国语学部主办,中国外文局当代中国与世界研究院协办,编辑部设在北京语言大学外国语学部,是目前靠前公开发行的将翻译与传播作为研究重点的刊物,旨在讲好中国故事,展示中国形象,为翻译与传播搭建研究与交流平台。 《翻译与传播(2020年期 总期)》2020年3月创刊,每年3月和9月公开发行,现面向靠前外征稿,征稿范围包括中国典籍外译、传播理论、传播新动态、翻译与传播、中外文化交流、译著评析、翻译研究等。 |