![]()
作者简介 目录 章 总论 节 天水“五大文化”与“一带一路”沿线国家旅游文化概述 第二节 韩礼德语境理论 第三节 源语语篇与译语语篇语域对比分析 一 语场对比分析 二 语旨对比分析 三 语式对比分析 第四节 源语语篇的语域重构及翻译 第五节 基于翻译语境和语篇理论的解释性译文质量评估 第二章 天水伏羲文化描写与解释 节 天水伏羲文化简述 第二节 天水伏羲文化语篇语域重构及翻译 一 天水伏羲庙 二 天水伏羲庙周边旅游景点 三 天水卦台山 四 秦安女娲庙 第三节 “一带一路”沿线国家始祖文化语篇语域重构及翻译 一 印度那烂陀寺 二 伊拉克巴比伦古城遗址 第四节 基于翻译语境和语篇理论的解释性译文质量评估 一 语场对比分析 二 语旨对比分析 三 语式对比分析 第三章 天水大地湾文化描写与解释 节 天水大地湾文化简述 第二节 天水大地湾文化语篇语域重构及翻译 一 天水大地湾遗址 二 天水师赵村遗址 三 天水西山坪遗址 第三节 “一带一路”沿线国家远古文明起源地语篇语域重构及翻译 一 缅甸曼德勒皇宫 二 泰国曼谷皇宫 第四节 基于翻译语境和语篇理论的解释性译文质量评估 一 语场对比分析 二 语旨对比分析 三 语式对比分析 第四章 天水秦文化描写与解释 节 天水秦文化简述 第二节 天水秦文化语篇语域重构及翻译 一 天水牧马滩 二 清水李崖遗址 三 张家川马家塬战国古墓 四 甘谷毛家坪遗址 第三节 “一带一路”沿线国家人类文明发祥地语篇语域重构及翻译 一 奥林匹亚考古遗址 二 伊朗波斯波利斯遗址 三 土耳其以弗所古城遗址 第四节 基于翻译语境和语篇理论的解释性译文质量评估 一 语场对比分析 二 语旨对比分析 三 语式对比分析 第五章 天水三国文化描写与解释 节 天水三国文化简述 第二节 天水三国文化语篇语域重构及翻译 一 天水诸葛军垒 二 秦安街亭古战场 三 甘谷姜维墓 四 天水木门道 第三节 “一带一路”沿线国家军事文化语篇语域重构及翻译 一 斯里兰卡加勒要塞 二 阿曼巴赫莱要塞 三 特洛伊考古遗址 第四节 基于翻译语境和语篇理论的解释性译文质量评估 一 语场对比分析 二 语旨对比分析 三 语式对比分析 第六章 天水石窟文化描写与解释 节 天水石窟文化简述 第二节 天水石窟文化语篇语域重构及翻译 一 天水麦积山石窟 二 天水仙人崖石窟 三 甘谷大像山石窟 四 甘谷华盖寺石窟 五 武山水帘洞石窟 六 武山木梯寺石窟 第三节 “一带一路”沿线国家石窟文化语篇语域重构及翻译 一 柬埔寨吴哥石窟 二 印度尼西亚婆罗浮屠石窟 三 斯里兰卡丹布勒石窟寺 四 斯里兰卡锡吉里耶狮子岩 五 印度阿旃陀石窟 第四节 基于翻译语境和语篇理论的解释性译文质量评估 一 语场对比分析 二 语旨对比分析 三 语式对比分析 主要参考文献 附录 天水“五大文化”补充英语语料 后记 内容推荐 “一带一路”,文化先行。这是一项以应用为导向的描写-解释性研究,主要包括描写和解释两个层面。抢先发售采用语言学方法系统翻译古丝绸之路重镇天水“五大文化”与“一带一路”沿线国家旅游文化及相关规约性翻译问题;针对翻译学纯研究和应用研究缺少连接的研究现状,试图基于功能性翻译语境理论和语篇语言学理论,建立基于翻译语境和语篇理论的解释性译文质量评估模式。专著主要内容共六章。章总论详细介绍了借鉴理论和翻译策略;第二章至第六章分别包括天水伏羲文化、天水大地湾文化、天水秦文化、天水三国文化、天水石窟文化简介和主要旅游景点情况以及与每个地域文化语境相似的“一带一路”沿线国家主要旅游文化和景点描写。所有描写均模仿目的语读者可接受语篇,呈现为一个汉语重构语篇和一个对应的英语书面语介绍语篇及英语口语导游词。满足了文化传播者及潜在出入境全域旅游迫切需要了解旅游目的地文化和旅游资源的需求;很后运用基于翻译语境说和语篇特质的“相关理论”译文评估解释性模式客观具体地评判了翻译文本的质量。 |