![]()
内容推荐 《翻译学:口译理论和口译教育》包括三部分:靠前部分主要是翻译学与口译研究,包括口译与翻译学、口译理论研究成果与趋势浅析、2004-2013中国口译研究的发展与走向、科技口译与质量评估、中译外:悖论、现实与对策、译员主体意识性研究引发的思考等;第二部分为口译理论与教学研究,主要包括翻译的动态研究与口译训练、再论教学翻译与翻译教学、对口译教学统一纲要的理论思考、职业口译新形式与口译教学、译前准备与口译质量、谈口译研究与专业口译培训、再谈翻译教学体系的构建、论本科翻译教学的原则与方法、翻译能力发展的阶段性及其教学法研究、翻译教学模式:理论与应用、政产学研:语言服务人才培养新模式探究、翻译思辨能力发展特征研究;第三部分为释意理论与口译研究,包括翻译的释意派理论、法国释意理论:质疑与探讨和译文论翻译学研究方法。 作者简介 刘和平,1996年毕业于巴黎高等翻译学校,获翻译学博士学位,北京语言大学教授、博士生导师、不错翻译学院名誉院长、翻译学研究所所长,《中国翻译》《Forum》《译界》编委;主要研究方向:口笔译实践、翻译教学、翻译理论和中法跨文化研究。主要代表著作和论文:《口译技巧——思维科学与口译推理教学法》《口译理论与教学》《翻译的动态研究与口译教学》等数十篇。主要译著:《法国释意派口笔译理论》《世纪儿》等。2001年被法国授予教育棕榈骑士勋章,2012年被评为北京市教学名师。 目录 前言 编翻译学:口译研究 口译与翻译学 口译理论研究成果与趋势浅析 2004—2013年中国口译研究的发展与走向 科技口译与质量评估 中译外:悖论、现实与对策 译员主体意识性研究引发的思考 第二编口译理论与教学研究 翻译的动态研究与口译训练 再论教学翻译与翻译教学 从希拉克信函的翻译谈起 对口译教学统一纲要的理论思考 职业口译新形式与口译教学 译前准备与口译质量 ——从口译实验课谈起 谈口译研究与专业口译培训 再谈翻译教学体系的构建 沦本科翻译教学的原则与方法 翻译能力发展的阶段性及其教学法研究 翻译教学模式:理论与应用 政产学研:语言服务人才培养新模式探究 翻译思辨能力发展特征研究 ——以MTI翻译理论与实务课程为例 第三编释意理论与口译研究 翻译的释意派理论 法国释意理论:质疑与探讨 论翻译学研究方法 参考书目 后记 |