许渊冲--诗译英法一人 ,北京大学教授,翻译家。希望这套许氏译本能使英语读者对中国经典诗文也能“知之,好之,乐之”,能够分享孔子、老子的智慧,分享唐诗、宋词、中国古典戏曲的优美,并以此促进东西文化的交流。值得珍藏。许渊冲先生从事翻译工作70年,2010年12月荣获“中国翻译文化终身成就奖”。他被称为将中国诗词译成英法韵文的专家,经他的妙手,许多中国经典诗文被译成出色的英文和法文韵语。这套“中国经典诗文集”就是由他所译,前半部分是英文,后半部分是中文。 n
Ancient Chinese classic poems are exquisite works of art. As far as 2,000 years ago, Chinese poets composed the beautiful work Book of Poetry and Elegies of the South, Later, they created more splendid Tang poetry and Song lyrics. Such classic works as Thus Spoke the Master and Laws: Divine and Humawere extremely significant ibuilding and shaping the culture of the Chinese nation. These works are both a cultural bond linking the thoughts and affections of Chinese people and aimportant bridge for Chinese culture and the world. Mr. Xu Yuanchong has beeengaged itranslatiofor 70 years. IDecember 2010, he wothe Lifetime Achievement Award iTranslatioconferred by the Translators Associatioof China (TAC). He is honored as the only expert who translates Chinese poems into both English and French. After his excellent interpretation, many Chinese classic poems have beefurther refined into perfect English and French rhymes. This collectioof Classical Chinese Poetry and Prose gathers his most representative English translations. It includes the classic works Thus Spoke the Master, Laws: Divine and Humaand dramas such as Romance of the WesterBower, Dream iPeony Pavilion, Love iLong-life Hall and Peach Blossom Painted with Blood. The largest part of the collectioincludes the translatioof selected poems from different dynasties. The selectioincludes various types of poems, lyrics and Yuan, Ming and Qing dynasty songs. The selected works start from the pre-Qiera to the Qing Dynasty, covering almost the entire history of classic poems iChina. Reading these works is like tasting "living water from the source" of Chinese culture. We hope this collectiowill help English readers "know, love and appreciate" Chinese classic poems, share the intelligence of Confucius and Lao Tzu, share the gracefulness of Tang Dynasty poems, Song lyrics and classic operas and songs and promote exchanges betweeEasterand Westerculture. This book is one of the 14 books of Classical Chinese Poetry and Prose, a translatioof Confuciaclassics Thus Spoke the Master.