罗列,西南财经大学经贸外语学院教授、副院长,硕士生导师。2007年毕业于四川大学英语语言文学专业,获文学博士学位,2009年进入广东外语外贸大学翻译学研究中心,从事博士后研究,2011年9月出站。2009-2010年在加拿大渥太华大学翻译学院访学。主要研究方向:翻译学、儿童认知心理学、英语教学法。主要学术成果:共计50余项,其中学术论文30余篇,出版学术专著1部,主编、参编教材5部、辞书2部,译著2部。主持并完成国家社科基金项目1项,四川省教育厅科研项目1项,西南财经大学课题6项。学术专著《女性形象与女权话语》荣获成都市第十次哲学社会科学优秀成果奖二等奖;《通用大学英语听力教程》荣获西南财经大学教学成果奖二等奖,参编的《汉英翻译教程》入选“普通高等教育‘十一五’*规划教材”,2011年评为西南财经大学优秀硕士论文指导教师。杨心彤,本科阶段就读于西南财经大学,研究生阶段就读于四川大学。2017年获得国家人力资源和社会保障部颁发的英语二级翻译资格证书,2019年取得翻译硕士专业学位。曾在《英语世界》上发表多篇译文,包括《如何改编HBO剧集<硅谷>来描绘中国百态》《在决定远程办公之前》,以及《哥本哈根“堆积成山”的自行车》。
《一千零一夜》是一本由民间口述故事整理而成的合集。18世纪初,法国人安托万?加朗将《一千零一夜》里的部分故事翻译成法文,那些故事不久便风靡欧洲,后来相继被译为欧洲其他国家的语言。20世纪初叶《一千零一夜》传入中国,多是从英、俄、日文译出,其版本非常多,没有任何两个版本是一样的,每个版本的故事内容或情节都有差异。本书参照安德鲁?朗格(Andrew Lang)所翻译的英文版《一千零一夜》(The Arabian Nights Entertainments)进行编译,选取了较为经典的10篇故事,其中包括《*和四十大盗》《辛巴达航海历险记》《阿拉丁与神灯》等。本书除了故事注音、配图外,还设计了“阅读感悟”“好词积累”“趣味百科”和“开动脑筋”4个栏目。“阅读感悟”栏目深入浅出,以小见大,让小读者们从小故事中学习到人生的大道理。“好词积累”栏目可以帮助小读者们掌握一些词语的用法,为写作添彩。“趣味百科”栏目主要讲解丰富多样的文化常识,有助于小读者们开拓视野,增加知识储备,领略异域文化。“开动脑筋”栏目可以增加阅读的趣味性,鼓励小读者进行奇思妙想,从而培养其创新思维。
《一千零一夜》是一本由民间口述故事整理而成的合集。18世纪初,法国人安托万?加朗将《一千零一夜》里的部分故事翻译成法文,那些故事不久便风靡欧洲,后来相继被译为欧洲其他国家的语言。20世纪初叶《一千零一夜》传入中国,多是从英、俄、日文译出,其版本非常多,没有任何两个版本是一样的,每个版本的故事内容或情节都有差异。本书参照安德鲁?朗格(Andrew Lang)所翻译的英文版《一千零一夜》(The Arabian Nights Entertainments)进行编译,选取了较为经典的10篇故事,其中包括《阿里巴巴和四十大盗》《辛巴达航海历险记》《阿拉丁与神灯》等。
本书除了故事注音、配图外,还设计了“阅读感悟”“好词积累”“趣味百科”和“开动脑筋”4个栏目。“阅读感悟”栏目深入浅出,以小见大,让小读者们从小故事中学习到人生的大道理。“好词积累”栏目可以帮助小读者们掌握一些词语的用法,为写作添彩。“趣味百科”栏目主要讲解丰富多样的文化常识,有助于小读者们开拓视野,增加知识储备,领略异域文化。“开动脑筋”栏目可以增加阅读的趣味性,鼓励小读者进行奇思妙想,从而培养其创新思维。