网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 跨文化传播视阈下的应用翻译研究
分类 人文社科-社会科学-语言文字
作者 邱敏
出版社 浙江工商大学出版社
下载
简介
内容简介

《跨文化传播视阈下的应用翻译研究》主要分为以下几个部分。

绪论部分主要介绍了研究背景、理论框架、研究内容、研究意义和方法。

第一章是应用翻译研究概述,主要介绍了应用翻译的定义及研究定位、文本特点、该领域的国内外研究现状。

第二章是跨文化传播与应用翻译,首先对传播、传播学、传播模式和种类等基本概念进行了阐述,然后对传播学框架下的相关理论进行了梳理和述评,重点放在与本研究相关的理论介绍上。在此基础上,分析了传播学与应用翻译研究的关系,提出了应用翻译的传播学本质,即一种跨语言和跨文化的传播过程。此外,还梳理了国内外学者从跨文化传播角度进行应用翻译研究的现状。

第三章至第七章主要探讨了在传播学视域下的应用翻译实践,传播学的理论和思想渗透在各章的应用文本翻译中。《跨文化传播视阈下的应用翻译研究》选取了具有代表性的应用文本,主要包括旅游翻译、外宣翻译、公示语翻译、广告翻译、影视翻译等方面的几种文本,结合大量的汉英、英汉翻译实例在传播学视域下来探讨各种文本具体的翻译原则、翻译策略与方法。

作者简介

邱敏,女,1981年生,重庆万州人,重庆师范大学英语语言文学硕士,浙江金融职业学院商务英语专业讲师,2014年曾赴美国学习。主要研究方向为翻译理论与实践、跨文化传播,在北大核心期刊《教育与职业》《电影评介》上公开发表论文,在省级以上刊物发表论文10余篇,参与完成省部级课题2项,主持厅局级课题5项、校级课题6项,曾获浙江省高校微课比赛一等奖。

目录

绪论

第一节 研究背景

第二节 理论框架

第三节 研究内容

第四节 研究意义和方法

第一章 应用翻译研究概述

第一节 应用翻译的定义

第二节 应用翻译研究的定位

第三节 应用翻译文本的特点

第四节 应用文本翻译的研究现状

第五节 本章小结

第二章 跨文化传播与应用翻译

第一节 传播与传播学

第二节 传播模式和种类

第三节 传播学的相关理论

第四节 国内外基于传播学的翻译研究

第五节 本章小结

第三章 旅游翻译研究

第一节 旅游翻译的定义

第二节 旅游文本的功能

第三节 传播学观照下的旅游资料中文化因素的翻译策略

第四节 传播学观照下的浙江非遗旅游英译策略

第五节 本章小结

第四章 外宣翻译研究

第一节 外宣翻译的定义

第二节 传播学视阈下的非物质文化遗产外宣翻译

第三节 基于传播学的“中国故事”背景下的中国茶叶博物馆外宣策略

第四节 本章小结

第五章 公示语汉英翻译研究

第一节 公示语定义、特点及其翻译

第二节 公示语英译译者主体性缺失的表现

第三节 翻译传播学视角下的公示语英译对策

第四节 本章小结

第六章 广告英汉/汉英翻译研究

第一节 广告语言的特点及其翻译

第二节 跨文化传播视角下的广告翻译策略

第三节 全球本土化视角下的品牌传播策略

第四节 本章小结

第七章 影视翻译研究

第一节 影视翻译概述

第二节 基于传播学的电影翻译中文化意象的翻译策略

第三节 中国纪录片对外传播现状及策略研究

第四节 本章小结

附录

附录一:浙江部分非遗旅游景区名单(汉英双语)

附录二:浙江部分非遗旅游景区简介(汉英双语)

参考文献

后记

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/2/22 17:17:42