网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 神曲(共3册)(精)/外国文学名著丛书
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (意大利)但丁
出版社 人民文学出版社
下载
简介
内容推荐
意大利十四世纪伟大诗人但丁的长诗《神曲》由“地狱篇”、“炼狱篇”和“天堂篇”构成。作者通过描述自己梦中幻游地狱、炼狱和天堂的经历,揭露了现实生活中的各种弊端和丑恶,特别是揭露了教会的腐败和堕落,并表达了对于人生的感悟,对于意大利国家和民族命运的关注,以及追求真理、追求“至善”的信心。
作者简介
田德望(1909—2000),意大利语和德语文学研究家、翻译家。1931年毕业于北京清华大学外文系,后留学意大利、德国,获博士学位。1940年开始从事教学工作,历任浙江大学、武汉大学、北京大学教授。教学之余从事翻译工作,所译瑞士作家凯勒的作品堪称德语文学翻译的典范。他毕生研究但丁,是我国著名但丁研究专家。七十三岁高龄时开始翻译《神曲》,历时十八年,在离世前两个月完成了《神曲》最后一部《天国篇》的定稿。曾获鲁迅文学奖彩虹翻译奖、意大利国家翻译奖;由于在但丁研究中的杰出成就,1999年受意大利总统接见并获“总统一级骑士勋章”。
目录
《地狱篇》
译本序
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第二十八章
第二十九章
第三十章
第三十一章
第三十二章
第三十三章
第三十四章
《炼狱篇》
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第二十八章
第二十九章
第三十章
第三十一章
第三十二章
第三十三章
《天国篇》
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第二十八章
第二十九章
第三十章
第三十一章
第三十二章
第三十三章
译后记
序言
译本序
——但丁和他的《神曲

但丁·阿利吉耶里
(Dante Alighieri,1265—
1321)是意大利的民族诗
人,中古到文艺复兴的过
渡时期最有代表性的作家
,恩格斯称他“是中世纪
的最后一位诗人,同时又
是新时代的最初一位诗人
”,他继往开来,在欧洲
文学发展中占据一个关键
地位。
但丁的创作和他的生
平与时代关系极为密切。
他生活的时代是十三世纪
后半和十四世纪初年。十
三世纪,意大利在政治上
处于分裂状态,北部小邦
林立,名义上隶属神圣罗
马帝国,实际上是独立的
或自治的,其中有经济繁
荣的城市共和国,也有受
封建主统治的小国。这些
小邦之间和小邦内部由于
利害冲突时常进行斗争,
乃至发生内战。中部是教
皇领地,教皇既是西方教
会的最高权威和精神领袖
,又是拥有世俗权力的封
建君主。他为了扩张自己
的势力和领土,经常运用
纵横捭阖的手段,插手小
邦之间和小邦内部的斗争
。神圣罗马皇帝一般从德
意志诸侯中选出,但在法
理上拥有对意大利的统治
权,有实由的皇帝也力图
行使这种权力。因此,教
皇和皇帝之间长期存在着
尖锐的矛盾和斗争。各小
邦和小邦内部的政治力量
,根据不同的利害关系,
分别依靠这两个最高的封
建权威,形成了贵尔弗和
吉伯林两个对立的党派,
前者号称教皇党,.实际
上主要代表新兴的市民阶
级和城,f『小贵族,后
者号称皇帝党,主要代表
封建贵族。贵尔弗和吉伯
林两党的划分,一二一六
年最初出现于佛罗伦萨,
当时具有和后来不同的阶
级内容和政治立场,随着
政治斗争的发展,逐渐遍
及其他地区。南部是西西
里王国,原在德国霍亨斯
陶芬王朝统治下,一二六
八年为法国安茹伯爵查理
所夺,他建立的安茹王朝
成为教皇的同盟军和贵尔
弗党的后援。一二八二年
,意大利人民为反抗法国
统治者的暴政,发动了“
西西里晚祷”起义,消灭
了岛上的驻军。十四世纪
初年,西西里岛落入阿拉
冈王国之手。安茹王朝失
去了西西里后,仍统治着
半岛南部,称那不勒斯王
国。神圣罗马帝位自从一
二五四年霍亨斯陶芬王朝
告终,二十年间一直虚悬
,历史上称为“大空位时
代”(1254—1273)。这时
意大利实际已经不受皇帝
控制,但是贵尔弗和吉伯
林的斗争仍然继续下去。
以上所述就是但丁时代意
大利的政治概况。
但丁于一二六五年五
月下旬出生在佛罗伦萨。
这个城市共和国当时是意
大利最大的手工业中心,
以呢绒和丝绸工业著称,
银钱业也很发达,人口约
六万到七万,是欧洲最富
庶的城市。十三世纪前半
,政权掌握在贵族手中。
一二五〇至一二六〇年间
,市民阶级壮大起来,贵
尔弗和吉伯林两党斗争日
益激烈。一二六六年,贵
尔弗党获得最后的胜利,
结果使佛罗伦萨成为全托
斯卡那贵尔弗党的坚强堡
垒。
但丁出身城市小贵族
,自称是古罗马人的苗裔
。高祖卡洽圭达
(Cacciaguida)随从神圣罗
马皇帝康拉德三世参加第
二次十字军(1147一1149)
,被封为骑士,战死在圣
地。高祖母是波河流域的
人,她的姓氏阿利吉耶里
(Alighieri)后来成为家族的
姓氏。但T的家族是贵尔
弗党,但在政治上没有什
么地位,家庭经济状况也
不宽裕。他五六岁时,母
亲贝拉(Bella)去世,一二
八三年左右,父亲阿利吉
耶罗(Alighiero)去世。一
二七七年,他由父亲做主
,和杰玛·窦那蒂(Gemma
Donati)订婚,结婚后至少
生了两个儿子:彼埃特罗
(Pietro)和雅各波(Jacopo)
,一个女儿:安东尼娅
(Antonia)。彼埃特罗和雅
各波兄弟二人,都是《神
曲》最初的传抄者和注释
者。
但丁少年时代就好学
深思,在学校里学到了有
关拉丁文法、逻辑和修辞
学的初步知识,后来又从
著名的学者勃鲁内托·拉
蒂尼(Brunetto Latini)学过
修辞学,包括演说和写拉
丁文书信的艺术,这对于
担任公职和参加政治活动
是必要的。他大概还在著
名的波伦亚大学听过修辞
学课。更重要的是他通过
自学,接触到拉丁诗人的
作品.法国骑士传奇和普
洛旺斯骑士抒情诗。十八
岁时,他已经自己学会了
作诗。当时佛罗伦萨是波
伦亚诗人圭多·圭尼采里
(Guido Guinizelli)创立的“
温柔的新体”诗派的中心
。但丁和这个诗派的一些
诗人互相赠答,并和诗派
的领袖圭多·卡瓦尔堪提
(Guido Cavalcanti)结成深
厚的友谊。但丁赠给卡瓦
尔堪提等诗人的第一首诗
,是一首抒写自己对贝雅
特丽齐(Beatrice)的爱情
的十四行诗。据考证,贝
雅特丽齐是福尔科·波尔
蒂纳里(Folco Portinari)的
女儿,后来和西蒙奈·德·
巴尔迪(Simone dei Bardi)
结婚,一二九〇年逝世。
但丁对她的爱情是精神上
的爱情,带有强烈的神秘
色彩,在歌颂她的诗中,
把她高度理想化,描写为
“从天上来到人间显示奇
迹”的天使,充满精神之
美和使人高贵的道德力量
。在她死后,但丁把抒写
对她的爱情、寄托对她逝
世的哀思以及其他有关的
诗,用散文连缀在一起,
构成他的第一部文学作品
(约1292—1293),取名《
新生》(Vita Nova),是但
丁除了《神曲》以外最重
导语
在《神曲》中,但丁以自己为主人公,采用中世纪文学特有的幻游形式,假想他由古罗马诗人维吉尔和自己已故的恋人贝阿特丽切分别带领,游历地狱、炼狱、天堂三界。
在这部巨著中,作者以丰富的想像力,精深的神学哲学修养和高度的艺术技巧为我们创造了一个光怪陆离而又极其广阔的世界。那凄幽阴森的地狱,恬淡宁静的炼狱,灿烂辉煌的天堂,形形色色的妖魔鬼怪,鲜活如生的众多人物形象,以及他们各自不同的境遇,无不使人产生身临其境的感觉,引发强烈的心灵震撼。
后记
为在有生之年如愿译
完《神曲·天国篇》全书
,我接受了朋友们的劝告
,先译正文再作注释。待
译完正文开始作注时。果
因年迈体弱,视力衰退,
工作难以为继。此时,一
位意大利友人推荐吴淑英
女士做我的助手。吴女士
在中国国际广播电台工作
了三十多年,是一位资深
的意大利语言学者.曾留
学于罗马大学,选修过意
大利文学课程。她具有一
定的文学素养和高尚的敬
业精神,在《天国篇》的
审读、校订和注释中与我
密切合作,并独立完成本
篇第七至二十九章的注释
以及本篇全部插图的说明
文字。对她的奉献精神和
友好情谊,我表示衷心的
感谢。
《神曲》(分为《地
狱篇》《炼狱篇》和《天
国篇》)的翻译和出书过
程长达十余年,现在才终
于全部完成。在此,译者
对企盼早日见到《神曲》
全貌的读者表示歉疚;对
给予这项工作以大力支持
和帮助的人民文学出版社
、意大利驻华使馆文化处
、社科院外文所、北京大
学外语系以及各界同行和
朋友深表谢忱并致崇高敬
意。
田德望
二〇〇〇年八月六日
精彩页
第一章
在人生的中途,我发现我已经迷失了正路,走进了一座幽暗的森林,啊!要说明这座森林多么荒野、艰险、难行。是一件多么困难的事啊!只要一想起它。我就又觉得害怕。它的苦和死相差无几。但是为了述说我在那里遇到的福星,我要讲一下我在那里看见的其他的事物。
我说不清我是怎样走进了这座森林的,因为我在离弃真理之路的时刻,充满了强烈的睡意。但是,走到使我胆战心惊的山谷的尽头,一座小山脚下之后,我向上一望,瞥见山肩已经披上了指导世人走各条正路的行星的光辉。这时,在那样悲惨可怜地度过的夜里。我的心湖中一直存在的恐怖情绪,才稍微平静下来。犹如从海里逃到岸上的人,喘息未定,回过头来凝望惊涛骇浪一样,我的仍然在奔逃的心灵,回过头来重新注视那道从来不让人生还的关口。
我使疲惫的身体稍微休息了一下.然后义顺着荒凉的山坡走去,所以脚底下最稳的,总是后面那只较低的脚。瞧!刚走到山势陡峭的地方,只见一只身子轻巧而且非常灵便的豹在那里,身上的毛皮布满五色斑斓的花纹。它不从我面前走开,却极力挡住我盼去路,迫使我一再转身想退回来。
这时天刚破晓,太阳正同那群星一起升起,这群星在神爱最初推动那些美丽的事物运行时,就曾同它在一起;所以这个一天开始的时辰和这个温和的季节,使我觉得很有希望战胜这只毛皮斑斓悦目的野兽;但这并不足以使我对于一只狮子的凶猛形象出现在面前心里不觉得害怕。只见它高昂着头,饿得发疯的样子,似乎要向我扑来,好像空气都为之颤抖。还有一只母狼,瘦得仿佛满载着一切贪欲,它已经迫使很多的人过着悲惨的生活,它的凶相引起的恐怖使得我心情异常沉重,以致丧失了登上山顶的希望。正如专想赢钱的人,一遇到输钱的时刻到来,他一切心思就都沉浸在悲哀沮丧的情绪中,这只永不安静的野兽也使我这样,它冲着我走来,一步步紧逼着我退向太阳沉寂的地方。
我正往低处退下去时,一个人影儿出现在眼前,他似乎由于长久沉默而声音沙哑。一见他在这荒野里,我就向他喊道:“可怜我吧,不论你是什么,是鬼魂还是真人!”他回答我说:“我不是人,从前是人,我的父母是伦巴第人凹,论籍贯,他们俩都是曼图阿人。我出生Sub Julio,虽然迟了些,在圣明的奥古斯都统治下,住在罗马,那是信奉虚妄假冒的神祗的时代。我是诗人,歌唱安奇塞斯的正直的儿子在睥睨一切的伊利乌姆城被焚毁后,从特洛亚迁来的事迹。可是你为什么回到这样的痛苦境地?为什么不攀登这座令人喜悦的山?它是一切欢乐的基础和阶梯。”“那么,你就是那位维吉尔,就是那涌出滔滔不绝的语言洪流的源泉吗?”我面带羞涩的神情回答说,“啊,其他诗人的光荣和明灯啊。但愿我长久学习和怀着深爱研寻你的诗卷能使我博得你的同情和援助。你是我的老师,我的权威作家,只是从你那里我才学来了使我成名的优美风格曾。你看那只逼得我转身后退的野兽,帮助我逃脱它吧,著名的圣哲,因为它吓得我胆战心惊。”
他见我流下泪来,回答说:“你要逃离这个荒凉的地方,就须要走另一条路,因为这只迫使你大声呼救的野兽不让人从它这条路通过,而是极力挡住他,把他弄死;它本性穷凶极恶,永远不能满足自己的贪欲,得食后,比以前更饿@。同它结合的人很多,而且以后更多,直到猎犬来到,使它痛苦地死掉为止。他既不以土地也不以金钱,而以智慧、爱和美德为食,将降生在菲尔特雷和蒙特菲尔特罗之间。他是衰微的意大利的救星,处女卡密拉、欧吕阿鲁斯、图尔努斯和尼苏斯都是为这个国土负伤而死的。他将把这只母狼赶出各个城市,最后把它重新放进地狱,当初是忌妒从那里放出它来的。所以,为你着想,我认为你最好跟着我,由我做你的向导,从这里把你带出去游历一个永恒的地方,你在那里将听到绝望的呼号,看到自古以来的受苦的灵魂每个都乞求第二次死;你还将看到那些安心处于火中的灵魂,因为他们希望有一天会来到有福的人们中间。如果你想随后就上升到这些人中间,_位比我更配去那里的灵魂会来接引你,我离开时,就把你交给她;因为统治天上的皇帝由于我未奉行他的法度,不让我进他的都城。他的威权遍及宇宙,直接主宰天上,那是他的都城和崇高的宝座所在,啊!被他挑选到那里的人有福啊!”于是,我对他说:“诗人哪,我以你所不知的上帝的名义恳求你,为使我逃脱这场灾难和更大的灾难,请你把我领到你所说的地方去,让我看到圣彼得之门和你说得那样悲惨的人们。”
于是,他动身前行,我在后面跟着他。
P1-4
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/1/19 3:12:06