序
关于本书
10年前,在提契诺州(Tessin)度过的那几天中,作者与出版社决定出版这套作品全集。他们计划这套书于1954年问世,当时怀着极大的热情与过度的乐观,却完全低估了其中所隐含的问题。想象中一两年就足以完成的准备工作,现在却变成了10年;但回顾这项工作的前前后后,令我惊讶的并不是工作的延期,而是这套书真正问世的事实。阿尔瓦·阿尔托并不是一个社交型的人,事实上他不喜欢被推到公众面前,而且其言语稀少且珍贵。这项工作中间出现过一两年的中断,并最终成为一种耐力的游戏。
阿尔瓦·阿尔托作品全集表现出明显的主观主义特征,每一页都反映了阿尔托的个人品格。阿尔托亲自挑选素材并设计了版面,他为之付出大量心血,对他来说,这项工作有着特殊的意义;文本是由瑞士建筑师卡尔·弗雷格(Karl Fleig)写成,他在阿尔托的事务所里工作了很多年,详尽的阐述都是基于他个人的评论。阿尔托对这一卷很感兴趣,提供了许多工程图纸和其他个人文献,例如一些彩色景观分析图。
总的来说本书坚持按年代顺序编目,但并不十分严格。对于阿尔托的发展有重要意义的建筑与设计,编者适当给予了更多空间。他第一个重要的设计时期是从20世纪30年代到第二次世界大战,其中包括图尔库(Turku)的《图尔库新闻报》(Turun Sanomat)办公楼,它的室内屋顶运用了有趣的蘑菇形结构;帕米欧(Paimio)肺病疗养院是其30岁时因在竞赛中胜出而取得的项目,这个项目将这位年轻的建筑师推到了建筑先锋派的最前沿。维堡(Viipuri)图书馆是包含阿尔托后来作品中诸多典型特征的第一个实例,如非常个性化的空间概念与独特的圆形天光照明。接连两次世界博览会,一次是在巴黎(1937年),成为芬兰木结构的一次宣言;另一次是在纽约(1939年),是有机室内设计的一次大胆进步。战前的最后一个设计是苏尼拉(Sunila)纤维素工厂,它的基地景观以花岗岩为主。与阿尔托这个最大、最重要的公共建筑设计相对应的是为他的朋友古利申夫妇(Gullichsens)在诺玛库(Noormarkku)设计的玛利亚(Mairea)别墅——西格弗雷德·吉迪翁(Siegfried Giedion)曾将这座住宅恰当地描述为“建筑的音乐”。
阿尔托在这个时期的全部设计都是与他的第一位妻子爱诺·阿尔托密切合作完成的。从1952年开始他的第二位妻子爱丽莎也同样参与了他的工作。
在“冬季战争”(Winter Campaign)之后,阿尔托在美国暂住了一段时间,接受剑桥市的麻省理工学院(Massachusetts Institute of Technology)的聘任,担任建筑学院的教授。这次暂住成就了阿尔托在美国的唯一的一座建筑,即麻省理工学院学生公寓。二战后的第一个大项目珊那特塞罗(Sayn?ts?lo)镇市政厅设计是其全岛区域规划的一部分。整个项目都是由阿尔托喜爱的当地材料砖与木建成的。在赫尔辛基的两栋建筑——芬兰年金协会大楼与赫尔辛基文化宫,加上于韦斯屈莱师范大学及其他一些建筑,因为它们在运用材料方面的相似性与鲜明的国际式风格,都可被归为一类。而阿尔托在柏林国际住宅展览会(Berlin Interbau)上的住宅单元则标志着他一个新阶段的开始。他的建筑活动从此扩展到了国外。他在德国(不来梅高层公寓住宅、沃尔夫斯堡文化中心、埃森歌剧院)、在丹麦(灵比公墓、奥尔堡博物馆)以及在瑞典(哥德堡市政厅与火车站竞赛、基律纳城市政厅以及斯德哥尔摩住宅)许多竞赛投标中都赢得了胜利。著名的法国艺术收藏家路易·卡雷(Louis Carré)委托阿尔托设计他在巴黎附近的贝佐彻斯(Bazoches)奢华别墅并规划了巴格达的画廊。在本书中市镇规划方案仅通过很少的几个例子表现出来——伊马特拉(Imatra)与新赫尔辛基城市中心。阿尔托将本书的重点放在他的“看得见”“摸得着”的建筑探索上。但考虑到他创造性的形式设计对曲木家具产品以及对现代室内设计的其他领域的影响,本书必然会分配一定的篇幅给产品设计——阿尔托称之为“副产品”。
本书的每一页都证明了这样一个事实,即阿尔托的建筑不仅在总体的理念方面,而且在建筑材料的选择方面都是深深地根植于芬兰传统之中的。与勒·柯布西耶这个“粗野之美”的传道者相反,阿尔托的选择更倾向于有机材料,例如砖石与木材。在他的一些晚期的作品中,如卡雷住宅、恩索- 古特蔡特总部办公楼,奢侈地运用了大理石,而在塞伊奈约基市政厅中则将深蓝色陶土砖应用到了立面上。
本源、传统、家庭以及人文主义教育都是阿尔托生活的重要组成部分。令阿尔托骄傲的是,不仅他的母亲,甚至他的两个姐姐都是学院出身的女性。阿尔托的个性及其作品都在反对简单的归类。他本人也深深质疑任何形式的归类与文字解释。因此按照他的愿望,在本书的开始是他的朋友约兰·希尔特的个人评论,而不是泛泛的学术介绍。这本书,包括阿尔托的建筑本身,都在为自己发言。
没有阿尔瓦·阿尔托和爱丽莎·阿尔托女士做出的决定性的贡献以及建筑师卡尔·弗雷格的鼎力相助,这本书就不会与世人见面。我非常感谢将文本翻译成法语与英语的两位建筑师的建议,尤其要感谢H·罗伯特·凡·德·莫尔先生,他从一开始就对阿尔瓦·阿尔托本人及其作品相当熟悉。
汉斯·格斯伯格
1963年