网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 【翻译文化终身成就大奖得主】许渊冲英译毛泽东诗词
分类 文学艺术-文学-中国文学
作者 许渊冲
出版社 中译出版社
下载
简介
亮点展示

微信图片_20210617140839.jpg

作者简介

许渊冲:1921年4月生于江西南昌。北京大学教授,著名翻译家,是中国古典诗词翻译成英法韵文的专家。他毕生致力于中西文化互译工作,在国内外出版中、英、法文著译一百余部。1999年他被提名为诺贝尔文学奖候选人。2010年获中国翻译协会翻译文化终身成就大奖。2014年被国际译联授予国际翻译界Z高奖项——“北极光”杰出文学翻译奖,系首位获此殊荣的亚洲翻译家。

内容简介

本书为著名翻译家许渊冲先生新版的毛泽东诗词译文集。书中共收录67首经官方认定的毛主席古体诗词,分为正编和副编,以创作时间先后为序。许渊冲秉持“意美、音美、形美”的翻译原则,以高超的翻译技巧展示出毛泽东诗词独特的意境与内涵,深受广大翻译研究者和爱好者推崇。

许渊冲翻译毛泽东诗词历时半个世纪,几易其稿,工匠精神令人感佩,此次再版,首次公开其20世纪70年代的珍贵译稿原件,以飨读者。

精彩书摘

贺新郎

别友

一九二三年

挥手从兹去。

更那堪凄然相向,

苦情重诉。

眼角眉梢都似恨,

热泪欲零还住。

知误会前番书语。

过眼滔滔云共雾,

算人间知己吾和汝。

人有病,

天知否?

今朝霜重东门路,

照横塘半天残月,

凄清如许。

汽笛一声肠已断,

从此天涯孤旅。

凭割断愁丝恨缕。

要似昆仑崩绝壁,

又恰像台风扫寰宇。

重比翼,

和云翥。

这首词最早发表在一九七八年九月九日《人民日报》。

Tune: Congratulations to the Bridegroom

To Yang Kaihui

Waving my hand, I part from you.

How can I bear to face you sad and drear,

Telling me your sorrow anew?

Keeping back a warm dropping tear,

Your eyes and brows reveal

The bitter grief you feel.

The misunderstanding arose from what I wrote,

But it will melt like clouds that ?eet and mists that ?oat.

In the human world, who

Knows me better than you?

Does heaven know

Man’s weal and woe?

The road of Eastern Gate with morning frost is white.

The waning moon halfway up the sky sheds her light

So sad and drear

On the Pool Clear.

The whistle shrills and broken is my heart.

From now on, we’ll be lonely, far apart.

Of sorrow let’s cut off the string,

Of grief let us break through the ring,

Just as Mount Kunlun thrusts its cliffs asunder

Or the typhoon sweeps the world under.

Then like two birds we’ll ?y

And cleave the clouds on high.

精彩书评

据说毛泽东诗词比毛泽东文集的销量更多,此书便是翻译大家许渊冲的毛泽东诗词中英译本,全书以三美(形美、音美、意美)为本体论,以三化(深化、等化、浅化)为方法论,以三之(知之、好之、乐之)为目的论,较全面地翻译了毛泽东诗词,是本不可多得的毛诗佳译,值得一读,更值得收藏。

——Murphy1986 读者

朗读者知道了许渊冲,拿到书以后就舍不得放。装帧太精美啦,非常精致,精选了毛主席的诗歌进行翻译,不管中文还是英文都欣赏!

——读者

许老译的毛主席诗词十分贴近原文所表达的思想内涵,以极高水平用英文再现了主席诗词的磅礴气势,难得的译文,值得收藏!

——读者

大师的翻译,精准、美妙,很值得仔细地品味欣赏。

——读者

翻译界的大家,希望了解中国诗词的同时能在英语课上教会孩子用英语描述。

——读者

内容推荐
本书为著名翻译家许渊冲先生最新版的毛泽东诗词译文集。书中共收录67首经官方认定的毛主席古体诗词,分为正编和副编,以创作时间先后为序。许渊冲秉持“意美、音美、形美”的翻译原则,以高超的翻译技巧展示出毛泽东诗词独特的意境与内涵,深受广大翻译研究者和爱好者推崇。
许渊冲翻译毛泽东诗词历时半个世纪,几易其稿,工匠精神令人感佩,此次再版,首次公开其20世纪70年代的珍贵译稿原件,以飨读者。
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/1/18 20:55:45