本套“莎士比亚经典作品集”以1947年世界书局出版的朱生豪译本为底本,分8卷对其进行编辑整理,共收录了包括莎士比亚四大喜剧、四大悲剧在内的31部经典作品。编辑过程中,编者仅对个别字词、标点符号及原稿中的剧名、人名、地名进行修正,最大限度地保持了朱生豪译本的原貌。
本书为其中一册,收录《仲夏夜之梦》《无事生非》《皆大欢喜》《一报还一报》。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 仲夏夜之梦/莎士比亚经典作品集 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (英)莎士比亚 |
出版社 | 知识出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 内容推荐 本套“莎士比亚经典作品集”以1947年世界书局出版的朱生豪译本为底本,分8卷对其进行编辑整理,共收录了包括莎士比亚四大喜剧、四大悲剧在内的31部经典作品。编辑过程中,编者仅对个别字词、标点符号及原稿中的剧名、人名、地名进行修正,最大限度地保持了朱生豪译本的原貌。 本书为其中一册,收录《仲夏夜之梦》《无事生非》《皆大欢喜》《一报还一报》。 目录 仲夏夜之梦 无事生非 皆大欢喜 一报还一报 序言 于世界文学史中,足以笼罩一世,凌越千古,卓然为 词坛之宗匠,诗人之冠冕者,其唯希腊之荷马,意大利之 但丁,英之莎士比亚,德之歌德乎。此四子者,各于其不 同之时代及环境中,发为不朽之歌声。然荷马史诗中之英 雄,既与吾人之现实生活相去过远,但丁之天堂地狱,复 与近代思想诸多抵牾歌德去吾人较近,彼实为近代精神之 卓越的代表。然以超脱时空限制一点而论,则莎士比亚之 成就,实远在三子之上。盖莎翁笔下之人物,虽多为古代 之贵族阶级,然彼所发掘者,实为古今中外贵贱贫富人人 所同具之人性。故虽经三百余年以后,不仅其书为全世界 文学之士所耽读,其剧本且在各国舞台与银幕上历久搬演 而弗衰,盖由其作品中具有永久性与普遍性,故能深入人 心如此耳。 中国读者闻莎翁大名已久,文坛知名之士,亦尝将其 作品译出多种,然历观坊间各译本,失之于粗疏草率者尚 少,失之于拘泥生硬者实繁有徒。拘泥字句之结果,不仅 原作神味荡焉无存,甚且艰深晦涩,有若天书,令人不能 卒读,此则译者之过,莎翁不能任其咎者也。 余笃嗜莎剧,尝首尾研诵全集至十余遍,于原作精神 ,自觉颇有会心。廿四年春,得前辈同事詹文浒先生之鼓 励,始着手为翻译全集之尝试。越年战事发生,历年来辛 苦搜集之各种莎集版本,及诸家注释考证批评之书,不下 一二百册,悉数毁于炮火,仓促中唯携出牛津版全集一册 ,及译稿数本而已,厥后转辗流徙,为生活而奔波,更无 暇晷,以续未竟之志。及三十一年春,目睹世变日亟,闭 户家居,摈绝外务,始得专心一志,致力译事。虽贫穷疾 病,交相煎迫,而埋头伏案,握管不辍。凡前后历十年而 全稿完成(按译者撰此文时,原拟在半年后可以译竟。讵意 体力不支,厥功未就,而因病重辍笔),夫以译莎工作之艰 巨,十年之功,不可云久,然毕生精力,殆已尽注于兹矣 。 余译此书之宗旨,第一在求于最大可能之范围内,保 持原作之神韵,必不得已而求其次,亦必以明白晓畅之字 句,忠实传达原文之意趣;而于逐字逐句对照式之硬译, 则未敢赞同。凡遇原文中与中国语法不合之处,往往再四 咀嚼,不惜全部更易原文之结构,务使作者之命意豁然呈 露,不为晦涩之字句所掩蔽。每译一段竟,必先自拟为读 者,察阅译文中有无暧昧不明之处。又必自拟为舞台上之 演员,审辨语调之是否顺口,音节之是否调和,一字一句 之未惬,往往苦恩累日。然才力所限,未能尽符思想,乡 居僻陋,既无参考之书籍,又鲜质疑之师友。谬误之处, 自知不免。所望海内学人,惠予纠正,幸甚幸甚! 原文全集在编次方面,不甚惬当,兹特依据各剧性质 ,分为喜剧、悲剧、杂剧、史剧四辑,每辑各自成一系统 。读者循是以求,不难获见莎翁作品之全貌。昔卡莱尔尝 云:“吾人宁失百印度,不愿失一莎士比亚。”夫莎士比 亚为世界的诗人,固非一国所独占;倘因此集之出版,使 此大诗人之作品,得以普及中国读者之间,则译者之劳力 ,庶几不为虚掷矣。知我罪我,唯在读者。 生豪书于三十三年四月 导语 莎士比亚是英国文学史上杰出的戏剧家、诗人。他一生创作过38部戏剧、155首十四行诗、2首长叙事诗和一些诗歌,作品被翻译成全球各种主要语言,剧本在全球的累计演出次数迄今无人能及。他的作品在西方文学界有着不可撼动的至高地位。 歌德说:“我读到他的第一页,就使我这一生都属于他了。”博尔赫斯说:“上帝梦见了世界,就像莎士比亚梦见了他的戏剧。”为纪念莎士比亚,联合国教科文组织将4月23日定为“世界读书日”。 本套“莎士比亚经典作品集”以1947年世界书局出版的朱生豪译本为底本,分8卷对其进行编辑整理,共收录了包括莎士比亚四大喜剧、四大悲剧在内的31部经典作品。 本书为其中一册,收录《仲夏夜之梦》《无事生非》《皆大欢喜》《一报还一报》四部作品。 本书收录的皆为莎士比亚“四大喜剧”名作。 书评(媒体评论) 他创造的思想和美如此广受传播而俯拾即是,令 人出于本能与之亲近。 ——简·奥斯汀(英国作家) 莎士比亚这种天才的降临,使得艺术、科学、哲 学或者整个社会焕然一新。 ——维克多·雨果(法国作家) 莎士比亚是时代的灵魂,他不属于一个时代而属 于千秋万代。 ——本·琼生(英国抒情诗人、剧作家) 宁可失去一百个印度也不愿失去一个莎士比亚。 ——丘吉尔(英国前首相) 我读到他的第一页,就使我一生都属于他了。读 完第一部,我就像一个生下来的盲人,一只奇异的手 在瞬间使我的双眼看到了光明……感谢赐我智慧的神 灵。 ——歌德(德国作家、思想家) 精彩页 第一幕 第一场雅典。忒修斯宫中 【忒修斯、希波吕忒、菲劳斯特莱特及侍从等上。 忒修斯 美丽的希波吕忒,现在我们的婚期已快要临近了,再过四天幸福的日子,新月便将出来。但是,唉!这个旧的月亮消逝得多么慢,她耽延了我的希望,像一个老而不死的后母或寡妇,尽是消耗着年轻人的财产。希波吕忒四个白昼很快地便将成为黑夜,四个黑夜很快地可以在梦中消度过去,那时月亮便将像新弯的银弓一样,在天上临视我们的良宵。 忒修斯 去,菲劳斯特莱特,激起雅典青年们的欢笑的心情,唤醒活泼的快乐精神,把忧愁驱到坟墓里去。那个脸色惨白的家伙,是不应该让他加入我们的结婚行列中的。(菲劳斯特莱特下)希波吕忒,我用我的剑向你求婚,用威力的侵凌赢得了你的芳心。但这次我要换一个调子,我将用豪华、夸耀和狂欢来举行我们的婚礼。 【伊吉斯、赫米娅、拉山德、狄米特律斯上。 伊吉颧 威名远播的忒修斯公爵,祝您幸福! 忒修斯 谢谢你,善良的伊吉斯。你有什么事情? 伊吉斯 我怀着满心的气恼,来控诉我的孩子,我的女儿赫米娅。走上前来,狄米特律斯。殿下,这个人,是我答应把我女儿嫁给他的。走上前来,拉山德。殿下,这个人引诱坏了我的孩子。你,你,拉山德,你写诗句给我的孩子,和她交换着爱情的纪念物。你在月夜到她的窗前用做作的声调歌唱着假作多情的诗篇。你用头发编成的腕环、戒指、虚华的饰物、琐碎的玩具、花束、糖果——这些可以强烈地骗诱一个稚嫩的少女之心的“信使”来偷得她的痴情。你用诡计盗取了她的心,煽惑她使她对我的顺从变成倔强的顽抗。殿下,假如她现在当着您的面仍旧不肯嫁给狄米特律斯,我就要要求雅典自古相传的权利,因为她是我的女儿,我可以随意处置她。按照我们的法律,逢到这样的情况,她要是不嫁给这位绅士,便应当立时处死。 忒修斯 你有什么话说,赫米娅?当心一点吧,美貌的姑娘!你的父亲对于你应当是一尊神明。你的美貌是他给予的,你就像在他手中捏成的一块蜡像,他可以保全你,也可以毁灭你。狄米特律斯是一个很好的绅士呢。 赫米娅 拉山德也很好啊。 忒修斯 他本人当然很好。但是要做你的丈夫,如果不能得到你父亲的同意,那么比起来狄米特律斯就要差一筹了。 赫米娅 我真希望我的父亲和我有同样的看法。 忒修斯 实在还是你应该依从你父亲的看法才对。 赫米娅 请殿下宽恕我!我不知道是什么样的一种力量使我如此大胆,也不知道在这里倾诉我的心思将会怎样影响到我的美名,但是我要敬问殿下,要是我拒绝嫁给狄米特律斯,就会有什么最恶的命运临到我的头上? 忒修斯 不是受死刑,便是永远和男人隔绝。因此,美丽的赫米娅,仔细问一问你自己的心愿吧!考虑一下你的青春,好好地估量一下你血脉中的搏动。倘若不肯服从你父亲的选择,想想看能不能披上修女的道服,终身幽闭在阴沉的修道院中,向着凄凉寂寞的明月唱着黯淡的圣歌,做一个孤寂的修女了此一生?她们能这样抑制热情,到老保持处女的贞洁,自然应当格外受到上天的眷宠。但是结婚的女子有如被采下炼制过的玫瑰,香气留存不散,比之孤独地自开自谢,奄然朽腐的花儿,在尘俗的眼光看来,总是要幸福得多了。 赫米娅 就让我这样自开自谢吧,殿下,我不愿意把我的贞操奉献给我心里并不敬服的人。P5-6 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。