本套书可谓是开辟了侦探小说历史“黄金时代”的不朽经典福尔摩斯小说,一百多年来被译成57种文字,风靡全世界,是历史上最受读者推崇,绝对不能错过的侦探小说。
本套书更是被推理迷们称为推理小说中的《圣经》,是每一个推理迷必备的案头书籍。从《暗红色研究》诞生到现在的一百多年间,福尔摩斯打遍天下无敌手,影响力早已越过推理一隅,成为人们心中神探的代名词。因而本书是一本老少咸宜的奇妙书籍。本书的出版使福尔摩斯在英国读者中成为妇孺皆知的英雄,也使其作者亚瑟·柯南·道尔一举成名,后人更是称其为“侦探小说之父”。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 福尔摩斯探案全集(共7册插图新注新译本) |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (英)亚瑟·柯南·道尔 |
出版社 | 中华书局 |
下载 | |
简介 | 内容推荐 本套书可谓是开辟了侦探小说历史“黄金时代”的不朽经典福尔摩斯小说,一百多年来被译成57种文字,风靡全世界,是历史上最受读者推崇,绝对不能错过的侦探小说。 本套书更是被推理迷们称为推理小说中的《圣经》,是每一个推理迷必备的案头书籍。从《暗红色研究》诞生到现在的一百多年间,福尔摩斯打遍天下无敌手,影响力早已越过推理一隅,成为人们心中神探的代名词。因而本书是一本老少咸宜的奇妙书籍。本书的出版使福尔摩斯在英国读者中成为妇孺皆知的英雄,也使其作者亚瑟·柯南·道尔一举成名,后人更是称其为“侦探小说之父”。 作者简介 亚瑟·柯南·道尔(1859—1930),英国杰出的侦探小说家、剧作家。在英国素有“侦探小说之父”之称。他生于苏格兰,22岁取得医师资格,26岁即获得了博士学位。32岁时,他放弃医学而从事文学创作,开始专心撰写侦探小说。他所发表的《福尔摩斯系列》,使他声名大噪,享誉国际文坛。 目录 序言 浪漫英雄福尔摩斯 第一册 暗红习作 四签名 第二册 波希米亚丑闻 红发俱乐部 身份问题 博斯库姆溪谷谜案 五粒橘核 翻唇男子 蓝色石榴石 斑点带子 工程师的拇指 单身贵族 绿宝石王冠 铜色山毛榉 第三册 白额闪电 黄色脸孔 证券行办事员 "苏格兰之星号"三桅帆船 马斯格雷夫典礼 莱吉特镇谜案 驼背男子 住家病人 希腊译员 海军协定 最后一案 第四册 空屋子 诺伍德的建筑商 跳舞小人 骑自行车的孤身旅人 修院学堂 黑彼得 查尔斯·奥古斯都·米尔沃顿 六尊拿破仑胸像 三个学生 金边夹鼻眼镜 失踪的中卫 福田宅邸 第二块血迹 第五册 巴斯克维尔的猎犬 恐怖谷 第六册 威斯特里亚别墅 纸盒子 红圈会 布鲁斯一帕廷顿图纸 垂死的侦探 弗朗西丝·卡法克斯夫人失踪事件 魔鬼之足 福尔摩斯谢幕演出 第七册 显赫的主顾 白化士兵 马泽林钻石 三尖别墅 萨塞克斯吸血鬼 三个加里德布 雷神桥谜案 爬行人 狮子鬃毛 戴面幂的房客 肖斯科姆老宅 退休的颜料商 译后记 序言 柯南·道尔写作的福尔摩斯探案故事,自十九世纪八 十年代末(1887年)在英国陆续出版后,不久即被译成中 文。1896年,《时务报》首次连载四篇福尔摩斯探案故 事,得到中国读者的热烈欢迎。民国建立后,福尔摩斯探 案故事的中文翻译引进,几乎与欧美同步。民国五年 (1916年)五月,成立仅四年多时间的中华书局率先推出 《福尔摩斯侦探案全集》,是为福尔摩斯探案故事第一个 中文全集,共十二册,收录福尔摩斯探案故事四十四篇。 这套全集,由十位译者以浅近文言翻译,译介者可谓 一时之选,其中包括后来成为“侦探小说泰斗”的程小 青,以及“鸳鸯蝴蝶派”作家周瘦鹃、严独鹤、陈小蝶和 天虚我生等人。全集体例完备,有凡例,有包天笑、冷血 和严独鹤撰写的序言,有五四新文学运动健将刘半农为作 者柯南·道尔作的小传和为全集写的跋文,确有“集大 成”的气魄。从序文中不难看出,出版者实有“喻教育于 小说”的良苦用心,如包序所说“必其人重道德有学问, 方能藉之以维持法律,保障人权,以为国家人民之利”, 其实是点明了做侦探的条件,而冷序和严序则直指中国官 府侦探之腐败,提出发展“私家侦探”的主张。 全集推出后大受欢迎,三个月后即再版,其后不断重 印。日本推理小说之父江户川乱步在看到中华书局版《福 尔摩斯侦探案全集》时,颇为感慨,认为中国侦探小说发 展虽比日本晚很久,但至少在福尔摩斯故事翻译方面要领 先日本很多。 由是观之,中国读者与福尔摩斯探案故事结缘甚早; 而且,百余年来对之珍爱不衰,“福迷”队伍日益扩大。 在此过程中,中华书局发挥了重要作用,留下了一个出版 者的印记。 今年是中华书局成立一百周年。百年之路,风风雨 雨,有许多历史经验值得汲取,有许多著名的出版案例需 要总结。在这样一个时刻,我们决定推出新译新注的《福 尔摩斯探案全集》,当具有特别的纪念意义: 一是向我们的前辈致敬。他们以敏锐的市场感觉和以 小说开启民智的社会责任感,首次推出《福尔摩斯侦探案 全集》,赢得了市场,赢得了口碑。他们的努力,经受住 了历史的检验。 二是向我们的读者致意。一百年来,不论中华书局的 命运如何变化,始终有一大批忠实的读者鼎力支持着我们 的发展。在庆祝书局百年华诞之际,我们愿把这套精心制 作的新版《福尔摩斯探案全集》,作为一份有着共同回忆 和特别纪念意义的礼物,奉献给可亲可敬的读者朋友们。 中华书局编辑部 2012年9月 导语 十九世纪英国伦敦街道地图一份,按图索骥,跟着名侦探福尔摩斯一起来查案! 中华书局1916年《福尔摩斯探案全集》仿真本一册,体验福尔摩斯全集第一个中文版的迷人风采! 本套书可谓是开辟了侦探小说“黄金时代”的不朽经典,一百多年来被译成数十种文字,风靡全世界,是历史上最受读者推崇,绝对不能错过的侦探小说。本书是一个新的全译本,内容完整,注释详尽,并附有大量原版插图,是一套性价比相当高的典藏版本。 后记 遵嘱译此巨帙,虽自知才学寡浅,亦勉力而为,惟愿 不负读者及出版各方之望。此帙成书已久,英文文本大致 定型,虑或有脱漏异文,故采兰登书屋、牛津大学出版 社、美国Wings Books出版社纸本及古腾堡计划电子版本 参照校译。如此费时虽久,亦得多见各家论说,于译事大 有裨益也。 所幸赋闲无事,兼之每日焚膏继晷,一载之间,终告 功成。虽日苦辛,亦有见闻增广之趣,雕琢文字,究不失 为赏心乐事。 此译本与前贤译本多有不同,非欲标新立异、故为怪 诞,实因原作文字所限,不得不然。略举数例如下—— 与旧译相异之书名及篇名(括号中为此本所用译 名): A Study in Scarlet(《暗红习作》),旧译或作 “血字的研究”,或作“暗红色的研究”。故事当中,在 解释本篇得名缘由的时候,福尔摩斯说道:“……咱们就 叫它‘A Study in Scarlet’,怎么样?用那么一点儿 艺术词藻,我看也无伤大雅。生活的乱麻苍白平淡,凶案 却像一缕贯串其中的暗红丝线,咱们的任务就是找到这缕 丝线,将它孤立出来,让它纤毫毕现地暴露人前……”由 此可知,这里的“A Study in Scarlet”是借用艺术术 语,而在艺术术语当中,“study”有“习作”的意思, 故此译为“暗红习作”。艺术作品如此命名在在多有,比 如同时期美国著名画家惠斯勒(James McNeill Whistler,1834—1903)的《玫瑰色及褐色习作》(A Study in Rose and Brown)以及法国著名画家夏加尔 (Marc Chagall,1887—1985)的早年作品《绿色背景 之粉色习作》(A Study in Pink on Green Background),音乐之中的“练习曲”英文亦为 “study”。除此而外,“A Study in Scarlet”是柯 南·道尔爵士创作的第一篇福尔摩斯故事,亦暗合“习 作”之意。 His Last Bow(《福尔摩斯谢幕演出》),此书名来 自集中同名故事,以故事发生时间而论,该篇为全集六十 案当中的最后一案,故此译为“福尔摩斯谢幕演出”。 The Case-book of Sherlock Holmes(《福尔摩斯 旧案钞》),直译可为“福尔摩斯案件簿”,集中所有故 事皆发生于“福尔摩斯谢幕演出”之前,同时又发表于 “福尔摩斯谢幕演出”之后,故此译为“福尔摩斯旧案 钞”。 The Blue Carbuncle(《蓝色石榴石》),旧译或 作“蓝宝石案”。“car-buncle”一词为泛泛统称,几乎 可指任何椭圆形无琢面红色宝石,尤指红色石榴石。此处 冠以“blue”(蓝色),正为说明其稀有珍贵(世间似无 蓝色石榴石,然则此为小说家言,不可拘执),故照字面 译为“蓝色石榴石”。 The Beryl Coronet(《绿宝石王冠》),此据字面 直译,旧译或作“绿玉皇冠案”,然则玉文化似为我国独 有,且英国君主通常称“王”,甚少称“皇”。 Silver Blaze(《白额闪电》),旧译“银色马”或 “银斑驹”。此英文短语为故事中热门赛马之名,字面上 可以表示马的额头带有银白色斑点,也可以直译为“银色 烈焰”,暗示马的速度非常快。由故事情节可知此马毛色 枣红,仅仅是额头白色、前腿有斑。“Silver Blaze”既 为马名,译名或以无“马”字为佳,故译为“白额闪 电”。 Abbey Grange(《福田宅邸》),旧译“格兰其庄 园”。此英文短语本义为附属于修道院的田庄,故事中为 宅邸名称,为免文字繁冗,故取寺院田产之称谓“福 田”,译为“福田宅邸”。 The Bruce-Partington Plans(《布鲁斯一帕廷顿 图纸》),旧译“布鲁斯一帕廷顿计划”。“plan”虽有 “计划”之意,然亦有“设计图”之意,此处“plan”为 复数,由故事情节可知此“plans”实为十张潜水艇图纸 之统称,故译为“布鲁斯一帕廷顿图纸”。 The Three Gables(《三尖别墅》),旧译“三角 墙山庄”或“三面人形墙案”。这个英文短语是故事中一 座别墅的名称,“gable”指三角形山墙,故事中有云: “顶层窗户的上方有三个小小的尖顶,勉强可以证明房子 的名字不是胡诌。”别墅得名因由既然如此,故译为“三 尖别墅”。 The Mazarin Stone(《马泽林钻石》),旧译“王 冠宝石案”。这篇故事改编自柯南·道尔同年早些时候推 出的独幕剧《王冠钻石》(The Crown Diamond),故事 中并多处以“diamond”(钻石)取代泛称宝石之 “stone”。篇名“The Mazarin Stone”借自意大利裔 法国枢机主教儒勒·马泽林(Jules Mazarin, 1602—1661),此人将自己收藏的珠宝遗赠法国王室,其 中包括十八颗钻石,统称“马泽林钻石”(Mazarin Diamonds)。自从法国大革命之后,这些钻石流离失散, 按照卢浮宫以及法国国家自然史博物馆网站的说法,部分 钻石如今保存在卢浮宫。参照前述事实,故取“马泽林钻 石”之译名。 与旧译相异之书中名物(括号中为此本所用译名): …… 《失踪的中卫》当中的“undertaker's mute”(专 业吊客),旧译或作“殡仪馆的工人”,或作“葬仪馆的 工人”,然则“undertaker's mute”指的是受雇 精彩页 第一章 歇洛克·福尔摩斯先生 一八七八年,我拿到了伦敦大学的医学博士学位,接着就到内特雷医院去进修军医课程。课程刚刚修完,我就奉命前往诺森伯兰第五燧发枪团,充当该团的军医助理。那个团当时驻扎在印度。可我还没到,第二次阿富汗战争就打了起来。在孟买下船的时候,我听说那个团已经穿越重重关隘,挺进到了敌境深处。即便如此,我还是和许多处境相似的军官一起跟了上去,并且安全地抵达了坎大哈。我在那里找到了自己的团队,立刻就投入了新的工作。 许多人都通过这场战争取得了荣誉和升迁,而我的收获却只有霉运和灾难。当时我奉命转入伯克郡步兵团,跟那支部队一起参加了伤亡惨重的迈万德战役。战役当中,我肩上中了一颗捷泽尔枪弹,肩胛骨被打碎,锁骨下方的动脉也擦伤了。多亏了勤务兵穆雷的忠诚和勇气,我才没有落到回教士兵的手里。他把受伤的我扔到一匹驮马的背上,带着我安全地回到了英军的阵地。 创痛令我形销骨立,长期的艰苦生活又令我虚弱不堪,于是他们就让我离开战场,跟一大群伤员一起去了白沙瓦的后方医院。我在那里休养生息,到后来已经能够在病床周围走动走动,甚至能够到阳台上去晒晒太阳了。就在那时,我又遭遇了印度殖民地为我们特备的诅咒,染上了伤寒。几个月的时间里,我一直都是命悬一线。等到终于恢复神志,开始痊愈的时候,我已经虚弱憔悴得不成样子,以致医生们决定立刻打发我回英格兰,一天也不能耽搁。就这样,我被他们遣送回国,坐上了“奥伦蒂斯号”运兵船。一个月之后,我在朴茨茅斯码头上了岸,健康已经遭受了无法挽回的损害。还好,爱民如子的政府准了我九个月的假期,好让我调养身体。 我在英格兰无亲无故,因此就拥有空气一般的自由——换句话说,拥有一个每天收入十一先令零六便士的人所能拥有的最大自由。既然如此,我便顺理成章地选择了伦敦,因为它好比是一个巨大的污水池,大英帝国境内所有的游民懒汉都会不由自主地流到那里去。我在斯特兰街的一家出租公寓里住了一段时间,过着一种苦闷无聊的生活,而且大手大脚地花钱,远远超过了应有的限度。到后来,我的经济状况恶化到了让人恐慌的地步,以致我很快就意识到,我要么选择离开伦敦,到乡下去过日子,要么就得彻底改变自己的生活方式。我选择了后一种办法。第一步便是打定主意,要离开那家公寓,另找一个不那么浮华,也不那么昂贵的住处。 就在作出上述决定的当天,我站在克莱蒂伦酒吧的门前,有人拍了拍我的肩膀。我转过头去,看见了年轻的斯坦福德。他是我在巴茨医院求学时的一个助手。能在伦敦这样的汪洋大海当中看到一张友善的脸庞,对一个孤苦伶仃的人来说实在是一件值得高兴的事情。照过去的情况来说,斯坦福德和我并没有什么特别的交情,眼下呢,我却兴高采烈地跟他打起了招呼,而他也是一副很高兴看到我的样子。兴奋之余,我便邀请他跟我一起去霍尔伯恩饭店吃午饭。再下来,我们就坐上马车出发了。 “华生,这阵子你都在干什么呢?”马车辚辚地碾过拥挤的伦敦街道,斯坦福德突然问我,丝毫不掩饰自己的诧异,“看你瘦得像把柴禾,脸也黄得跟蜡一样。” 我大致说了说自己的经历,还没来得及说完,目的地已经到了。 “真够倒霉的!”听完了我的种种不幸遭遇,他满怀同情地说道。“眼下你有什么打算呢?” “我在找住处,”我回答道,“想看看这地方究竟有没有条件舒适,价钱也合理的房子。” “怪事,”我的同伴说道,“你这种说法,今天我已经是第二次听到了。” “第一次是听谁说的呢?”我问道。 “一个在医院实验室工作的家伙说的。今天早上他还在唉声叹气,说他找到了一处相当不错的房子,只可惜负担不起房租,又找不到人来跟自己分摊。” “我的天!”我叫道,“要是他真想找人合租房子的话,找我就再合适不过了。我喜欢有个伴儿,比一个人住强。” 斯坦福德端着酒杯,惊讶不已地看了看我。“你这么说,是因为你还不了解歇洛克·福尔摩斯这个人。”他说道,“兴许,你不会愿意与他长期为伴。” “为什么,他有什么毛病吗?” “呃,我并不是说他有毛病。他只是想法有点儿古怪,对某种科学特别热衷。据我所知,他为人还是相当正派的。” “他是个医科学生,对吧?”我说道。 “不是——我不知道他到底想研究什么。依我看,他对解剖学很是在行,还是个一流的药剂师。不过,据我所知,他从来没有接受过系统的医学训练。他搞的都是些杂七杂八、古里古怪的研究,但却积累了一大堆非常冷门的知识,能把他的教授们吓一大跳。” “难道你从来没问过他到底在研究什么吗?”我问道。 “没问过。他这个人不会轻易吐露心事。话说回来,兴致来了的时候,他也是满健谈的。” P5-8 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。