网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 汉英篇章结构平行语料库构建与应用研究
分类 教育考试-外语学习-英语
作者 冯文贺
出版社 科学出版社
下载
简介
内容推荐
至今双语平行语料库一般是句对齐,无篇章结构信息,更无结构对齐;而篇章结构语料库的理论、实践一般面向单语。本书研究汉英篇章结构平行语料库的构建与应用。围绕语料库构建,从理论上提出面向汉英双语的篇章结构标注体系和对齐标注策略,有效刻画汉英篇章结构差异;从工程上,开发标注平台,研究标注质量评估,构建汉英篇章结构平行语料库。围绕语料库应用,一是进行小句、连接词等篇章语言统计对比研究;二是规划双语篇章结构自动对齐标注的任务、方案及模型。
本书适合从事语料库语言学、对比语言学、自然语言处理等研究的师生、科技人员及爱好者阅读。
作者简介
冯文贺,男,先后在华中师范大学、武汉大学获得语言学及应用语言学专业硕士、博士学位,武汉大学计算机学院博士后(在站),河南科技学院中文学科学术带头人。主要从事语言学、计算语言学研究。在《外国语》《语言科学》及EMNLP等刊物、会议发表论文十余篇。主持教育部人文社科项目、中国博士后基金项目、中央高校基本业务项目、河南省教育厅人文社科项目各1项,参与国家自科基金项目4项,获河南省教育厅人文社科成果一等奖1项。
目录
序 自然语言处理需要语言知识
第1章 绪论
1.1 研究简介:汉英篇章结构平行语料库
1.2 研究现状
1.2.1 平行语料库
1.2.2 篇章结构语料库
1.2.3 篇章结构的语言对比
1.2.4 双语篇章结构对齐技术
1.3 本书研究的理论和实际应用价值
1.4 本书结构安排
第2章 篇章结构的连接依存树分析
2.1 篇章结构的连接依存树表示
2.1.1 基本篇章单位
2.1.2 连接词
2.1.3 篇章结构与连接词
2.1.4 篇章关系与连接词
2.1.5 基于连接词的篇章关系体系
2.1.6 篇章关系中心与非中心
2.1.7 篇章关系角色与其分布常规
2.1.8 与相关理论的比较
2.1.9 优劣分析
2.2 篇章结构连接依存树的标注规范
2.2.1 基本篇章单位——汉语小句
2.2.2 连接词
2.2.3 层次结构
2.2.4 篇章关系
2.2.5 关系角色常规
2.2.6 篇章关系中心
第3章 汉英篇章结构的对齐标注
3.1 汉英篇章结构平行语料库的对齐标注策略
3.1.1 已有研究
3.1.2 汉英篇章结构对齐标注的思想与框架
3.1.3 切分对齐
3.1.4 层次结构对齐
3.1.5 关系对齐
3.1.6 中心对齐
3.1.7 角色分布对齐
3.1.8 结语
3.2 汉英篇章结构平行语料库对齐标注的难点与对策
3.2.1 切分对齐的难点与对策
3.2.2 层次结构对齐的难点与对策
3.2.3 关系对齐的难点与对策
3.2.4 中心对齐的难点与对策
3.2.5 尚不能对齐的一些情况
3.2.6 结语
第4章 汉英篇章结构平行语料库的工程实现
4.1 汉英篇章结构平行语料库对齐标注平台
4.1.1 标注平台界面及功能分区
4.1.2 使用说明
4.1.3 操作规范
4.1.4 保存结果
4.2 汉语篇章结构平行语料库的对齐标注评估
4.2.1 实验设置
4.2.2 切分对齐标注评估
4.2.3 结构对齐标注评估
4.2.4 关系对齐标注评估
4.2.5 连接词对齐标注评估
4.2.6 关系角色与中心的对齐标注评估
4.2.7 标注效率评估
4.2.8 评估平台
4.2.9 结语
第5章 汉英篇章结构平行语料库的数据统计
5.1 语料说明
5.2 篇章关系与连接词
5.2.1 篇章关系的显隐分布
5.2.2 篇章关系的类型分布
5.2.3 篇章关系显隐与篇章关系类型
5.2.4 篇章关系显隐与结构层级
5.2.5 显式连接词
5.2.6 同义连接词
5.2.7 连接词的语义分布
5.3 篇章关系角色
5.3.1 篇章关系角色的总体分布
5.3.2 篇章关系角色分布与篇章关系类型
5.4 篇章关系中心
5.4.1 篇章关系中心的位置分布
5.4.2 篇章关系中心位置与关系类型
5.4.3 关系中心位置与关系角色
第6章 汉语小句的英语对应单位
6.1 引言
6.2 汉英小句对齐语料库
6.3 英语对应单位语法标注库
6.3.1 英语对应单位的语法分析原则
6.3.2 英语对应单位的语法分析体系
6.4 英语对应单位的分类与统计分析
6.4.1 句子与分句
6.4.2 主句与从句
6.4.3 从句功能:状语与定语
6.4.4 从句结构:限定与非限定
6.4.5 单一与并列
6.4.6 总体分析
6.5 说明及进一步工作
第7章 法律文本中表条件的“的”字结构的英译
7.1 引言
7.1.1 法律文本中表条件的“的”字结构
7.1.2 法律文本中表条件的“的”字结构的英译语料及分析
7.2 “的”字结构英语对应单位的确定
7.3 “的”字结构英译分析与统计
7.3.1 功能:状语与定语
7.3.2 结构:限定与非限定
7.3.3 功能与结构交叉分析
7.3.4 引导词
7.4 从翻译看“的”字结构的性质
7.5 结论及进一步工作
7.5.1 结论
7.5.2 进一步工作
第8章 内地、香港、澳门公文语篇的并列关系对比研究
8.1 引言
8.2 对比语料
8.3 并列关系的显隐对比
8.4 并列连接词对比
8.4.1 统计对比
8.4.2 个案对比
8.5 并列项对比
8.6 结论
第9章 汉英篇章结构对齐分析技术研究
9.1 引言
9.2 研究现状
9.2.1 双语对齐技术
9.2.2 篇章结构分析技术
9.3 分析任务
9.4 算法设计
9.4.1 汉英篇章结构对齐分析
9.4.2 连接词、篇章关系、中心及角色的对齐分析
9.5 算法设计可行性及创新点
9.6 总结
参考文献
附录 CEDB标注平台所使用的生语料预处理格式(1篇)
后记
导语
汉英篇章结构的平行语料库构建是一项富有开拓性又极具挑战性的任务,本书将有助于探清汉英篇章结构平行语料库构建的问题、理论、方法与技术,有助于探索汉英平行语料库深层加工的一般理论和方法,对于其他语种的篇章结构平行语料库构建也有一定启示意义。
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/2/23 4:26:57