![]()
内容推荐 本书是著名翻译家杨德豫先生译诗集之三,集中展示了其“把英语格律诗译成汉语格律体诗”的译诗原则,文字贴切,格律谨严,且文辞斐然,真正做到了译诗与原诗的高度近似,达到了后来者很难超越的高度。柯尔律治为英国浪漫主义诗歌运动的巨擘,“湖畔派”诗歌的主要代表兼理论家,杨德豫先生以其贴合无间的译笔,精彩呈现了柯尔律治极富想象力兼有神秘气息的诗歌。 目录 前言 To the Autumnal Moon 致秋月 The Gentle Look 温柔的容态 Epitaph on an Infant 一个幼童的墓志铭 On the Prospect of Establishing a Pantisocracy in America 在美洲建立大同邦的展望 The Eolian Harp 风瑟 Sonnet 十四行 Lines on the Portrait of a Lady 题一位女士的画像 This Lime-tree Bower my Prison 这椴树凉亭——我的牢房 The Rime of the Ancient Mariner 老水手行 Christabel 克丽斯德蓓 Fire, Famine, and Slaughter 烈火、饥馑与屠杀 Frost at Midnight 午夜寒霜 France: An Ode 咏法兰西 Lewti 柳蒂 Fears in Solitude 孤独中的忧思 The Nightingale 夜莺 The Ballad of the Dark Ladié 黑女郎 Kubla Khan 忽必烈汗 Something Childish, but very Natural 幼稚却很自然的心事 Home-sick 乡愁 Love 爱 A Thought suggested by a View of Saddleback in Cumberland 瞻望坎伯兰郡马鞍峰断想 On a Volunteer Singer 歌星 Dejection: An Ode 失意吟 Hymn before Sun-rise, in the Vale of Chamouni 日出之前的赞歌,于沙莫尼山谷 The Exchange 换心 Reason for Love’s Blindness 爱神瞎眼的缘由 Fancy in Nubibus 云乡幻想 To Nature 致自然 Youth and Age 青春和老境 First Advent of Love 爱情的初次来临 Work without Hope 无所希望的劳作 Song 歌
导语 柯尔律治是十九世纪初英国大诗人、大思想家、大文学评论和理论家,其诗歌的独创性对同时代及后代影响重大。不读柯尔律治的诗歌,就无从全面了解作为整体的英国浪漫主义文流。其代表作《老水手行》、《克丽斯德蓓》、《忽必烈汗》流传至今。 |