网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 虎皮武士(精)/世界英雄史诗译丛
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (格鲁吉亚)鲁斯塔维里
出版社 译林出版社
下载
简介
内容推荐
《虎皮武士》是格鲁吉亚伟大诗人绍·鲁斯塔维里的名作,叙述阿拉伯王的武士阿夫坦季尔和虎皮武士塔里埃尔,以及另一个武士普里东,三人结为兄弟,一同冒险的故事。《虎皮武士》塑造了格鲁吉亚人民心目中的英雄形象,歌颂了友谊的真诚和爱情的坚贞。
目录
史诗王冠上的一颗明珠(代序)
序诗
一、阿拉伯人的国王罗斯杰万的故事
二、罗斯杰万和阿夫坦季尔在狩猎
三、阿拉伯人的国王与虎皮武士相遇
四、吉娜晶派阿夫坦季尔去寻找虎皮武士
五、阿夫坦季尔致他侍卫们的一封信
六、阿夫坦季尔动身去寻找虎皮武士
七、阿夫坦季尔与阿诗玛在岩洞中交谈
八、塔里埃尔与阿夫坦季尔相见
九、塔里埃尔向阿夫坦季尔诉说自己的命运
十、塔里埃尔的爱情故事
十一、涅丝丹写给自己意中人的第一封书信
十二、塔里埃尔致心上人的信
十三、塔里埃尔致哈塔伊人的信
十四、涅丝丹邀请塔里埃尔相会
十五、哈塔伊人给塔里埃尔的回信
十六、塔里埃尔与涅丝丹相会
十七、塔里埃尔向哈塔伊人进军和征战
十八、塔里埃尔致印度国王的信和胜利归来
十九、涅丝丹致意中人的信
二十、塔里埃尔的痛哭和失去理智
二十一、塔里埃尔给心上人的回信
二十二、关于涅丝丹出嫁的会议
二十三、塔里埃尔与涅丝丹交谈及他们的决定
二十四、花剌子模的继承人来到印度并死于塔里埃尔之手
二十五、塔里埃尔得知涅丝丹失踪
二十六、塔里埃尔与努拉丁相遇
二十七、塔里埃尔帮助努拉丁
二十八、努拉丁讲述涅丝丹的情况
二十九、阿夫坦季尔回到阿拉伯半岛
三十、阿夫坦季尔请求廷臣向罗斯杰万请准允许他再次动身出远门
三十一、阿夫坦季尔同舍尔马丁交谈
三十二、阿夫坦季尔给罗斯杰万国王的遗言
三十三、阿夫坦季尔的祈祷
三十四、罗斯杰万得知阿夫坦季尔秘密出走
三十五、阿夫坦季尔动身去与塔里埃尔再度会面
三十六、阿夫坦季尔找到失去理智的塔里埃尔
三十七、塔里埃尔讲述他如何杀死狮子和老虎
三十八、塔里埃尔和阿夫坦季尔来到洞穴并和阿诗玛相逢
三十九、阿夫坦季尔动身去找努拉丁
四十、阿夫坦季尔在努拉丁处
四十一、阿夫坦季尔去寻找涅丝丹并与一个商队相遇
四十二、阿夫坦季尔抵达古兰沙罗
四十三、法蒂玛爱上阿夫坦季尔
四十四、法蒂玛致阿夫坦季尔的一封情书
四十五、阿夫坦季尔给法蒂玛的信
四十六、法蒂玛诉说涅丝丹的命运
四十七、法蒂玛叙述涅丝丹被巫师们俘获
四十八、法蒂玛致涅丝丹的信
四十九、涅丝丹致法蒂玛的信
五十、涅丝丹致情人的信
五十一、阿夫坦季尔致努拉丁的信
五十二、阿夫坦季尔从古兰沙罗出发并与塔里埃尔相逢
五十三、塔里埃尔和阿夫坦季尔来到努拉丁处
五十四、努拉丁一普里东的建议
五十五、阿夫坦季尔的建议
五十六、塔里埃尔的建议
五十七、攻占巫师国要塞和解放涅丝丹
五十八、塔里埃尔抵达海王城
五十九、塔里埃尔和涅丝丹在普里东宫邸的婚礼
六十、三勇士来到洞穴并从那里赶赴阿拉伯半岛
六十一、吉娜晶和阿夫坦季尔在阿拉伯王国的婚礼
六十二、塔里埃尔听说印度国王去世
六十三、塔里埃尔来到印度并征服哈塔伊人
六十四、塔里埃尔和涅丝丹的婚礼
尾声
序言
史诗王冠上的一颗明珠
严永兴
格鲁吉亚是个山国,西临黑海,南与土耳其、亚美尼
亚和阿塞拜疆接壤,而北部和东部则是邻国俄罗斯。从地
理位置和历史进程上,可以说它与东西方文化都有着较深
的渊源。公元6至10世纪格鲁吉亚民族基本形成,可是在这
漫长的几百年中却始终处于伊朗萨珊王朝、拜占庭帝国和
阿拉伯哈里发的统治之下。但到了12世纪初格鲁吉亚塔玛
拉女王在位(1184—1213)期间,格鲁吉亚在军事和政治
上均取得了重大成就。格鲁吉亚军队在女王的丈夫大卫·
索斯兰的率领下战胜了阿塞拜疆的阿塔贝克(1195)和鲁
姆苏丹的鲁克纳金(1205),夺取土耳其东北重镇卡尔斯
(1204),并于1210年远征波斯,扩大了疆域,许多大领
主亦都成为格鲁吉亚的藩属或向其纳贡称臣。国力的强盛
使塔玛拉有可能发展经济,修筑道路,建造要塞和寺院,
鼓励科学和艺术。封建统一的格鲁吉亚,在经济、文化发
展的条件下,为新的社会关系萌芽的产生和文艺复兴时代
思想萌芽的出现创造了前提,亦有助于文学艺术的繁荣和
优秀作家作品的涌现。
盛世之下,当时格鲁吉亚产生了一批大作家、大诗人
,绍·鲁斯塔维里便是其中的卓越代表,他的长篇史诗《
虎皮武士》成了他的旷世之作,代表格鲁吉亚古典文学的
最高成就,一直流传至今,历经千年而不衰。格鲁吉亚人
民更是将伟大诗人鲁斯塔维里和他的诗作视为民族的骄傲
和宝贵的文化遗产,史诗《虎皮武士》在格鲁吉亚家喻户
晓,人们广泛背诵和引用史诗中的佳句、警句和格言,这
些已成为他们精神生活的一部分。直至19世纪,格鲁吉亚
姑娘的嫁妆中还必有一部《虎皮武士》,婚礼时人们朗诵
其中的诗句向新人表示祝贺和祈福,蔚成风俗。
自1712年开始,《虎皮武士》已经用格鲁吉亚文字出
版了五十余种版本,并被译成苏联许多种民族语言,以及
保加利亚、波兰、捷克、南斯拉夫、匈牙利、英、法、德
、意大利、西班牙、日本和中国等国文字,仅俄译本迄今
已有十余种,著名画家齐奇、伊拉克利·托伊泽和谢尔盖
·科布拉泽等人均为史诗绘制过精美插图,科布拉泽为《
虎皮武士》刻制压模花纹式的彩色插图杰作(1935—1937
),因“鲜明体现了人物的坚强性格”而获苏联国家奖。
1966年9月,世界各国文化界人士隆重纪念绍·鲁斯塔
维里诞生八百周年,对他诗作所蕴含的深刻的人文主义思
想,对他特殊的诗歌理论和诗学,对他诗歌语言的精美典
雅,对他独创的十六行诗的形式和难以移译、复杂严谨的
诗体和韵律,表示由衷的敬佩和浓烈的兴趣,并由此将它
作为一门专门的学问——鲁斯塔维里学——而加以深入研
究。
虽然1966年9月国际上曾对诗歌大师鲁斯塔维诞辰进行
过广泛纪念,但是其实,由于缺乏确凿无误的实,他确切
的生卒年月至今不详。据史料记载,诗人曾塔玛拉王朝的
司库,另据1960年的考古发现,鲁斯塔里曾参加过耶路撒
冷城内格鲁吉亚圣十字修道院的修和彩绘工作,修道院内
至今还保存有身着华贵官服、脸清癯、神采奕奕的彩绘鲁
斯塔维里肖像及其手迹。因鲁斯塔维里确有其人,毫无疑
义,而且《虎皮武士》由他作亦无可争议,因为史诗中共
有四处提及该史诗的作便是他本人,两处在“序诗”,两
处在“尾声”:
7
为悲歌塔里埃尔需让无尽的泪水流遍,
因为生者中还有谁一如他那样的痴癫?
我鲁斯塔维里受伤的心与他紧紧相连,
为他歌唱将古老的传说缀成珍珠项链。
8
因而我,鲁斯塔维里把那歌唱得动听,
我便是统率大军的疯子不惜奉献生命。
1667他们的生命如夜梦一场倏忽飞逝消失。
他们有过悱恻爱情亦曾遭受狡诈阴险。
尘世的生活短暂有谁敢说那生命无限?
此种不幸鲁斯塔维里是否该用歌审视?
……
而整段诗的例子则可举描写勇士们攻占巫师国城堡的
那段,诗人竟然反复使用了极具音乐效果的强烈的卷舌音
“P”:
塔里埃尔一声怒吼使得敌人振聋发聩,
他刺铠甲如扎补丁砍脑袋如揭蒙头布。
狂怒中三兄弟将三扇深红色大门砸烂,
新的狂飙中战士出现在城头势如破竹。
所有这一切都表明,鲁斯塔维里的诗歌技巧要求传达
的不仅是句和词,而且是音,没有它,鲁氏的诗歌便得不
到充分的音乐效果。当然,当时的鲁斯塔维里决没有想到
这些成为他诗歌经典的复杂技巧,尤其是玛贾玛诗体的那
一千六百余段在同音异义词上押同一韵脚、每行诗均为十
六音节的诗章,千百年后会成为全世界所有试图翻译他大
作的译者们的一大难题。努楚比泽院士在俄译本的序言中
亦说:翻译鲁斯塔维里的玛贾玛体诗,至今被认为极为困
难的事情,尤为困难的是押阳性韵脚的玛贾玛体诗。对中
国译者而言,译诗难早已成为一句口头禅,那么可以说译
鲁诗则是难上加难。拙译尝试着在忠实、晓畅的基础上,
押上点韵,十六音节则大致上译为十六个中文字。
绍·鲁斯塔维里是语言大师,文学大师,他的英雄史
诗《虎皮武士》是全人类的文学遗产,写得正所谓“昆山
飞碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑”。读他的诗,令人“感心
动耳,荡气回肠”,译他的诗则“夙兴夜寐,无一日之懈
”,但非常值得。实在应该感谢译林出版社创意、选题并
斥巨资编辑出版了这套国内独一无二的“世界英雄史诗译
丛”,做了件“形之正、声之平、德之崇”的好事。
导语
长篇史诗《虎皮武士》是格鲁吉亚伟大诗人绍·鲁斯塔维里的旷世之作,代表格鲁吉亚古典文学的最高成就,一直流传至今,历经千年而不衰。格鲁吉亚人民更是将伟大诗人鲁斯塔维里和他的诗作视为民族的骄傲和宝贵的文化遗产,史诗《虎皮武士》在格鲁吉亚家喻户晓,人们广泛背诵和引用史诗中的佳句、警句和格言,这些已成为他们精神生活的一部分。
翻译名家罕见译本,展现格鲁吉亚国宝级史诗荡气回肠的魅力。
精彩页
序诗
谁是宇宙万能的创造者拥有无限权力,
并从天宇赐予万物众生以生命的气息,
使我们的尘世变得繁荣昌盛无比绚丽,
让我们的君主们具有俊雅倜傥的容止。
上帝啊是你创造了世间万物众多品貌,
愿你保护我使我能够战胜那撒旦恶魔!
请你赐予我爱情之火来将我终身点旺,
把罪孽减轻让我们升天进入你的天堂!
勇士怀着敬意手执塔玛拉的剑和长矛,
她的面颊如红宝石双眸恰似阳光闪耀,
我难道敢为她唱颂歌即使不受到惩罚?
尝过那甜蜜谁都会受英雄魅力的感召。
我们将流着鲜红的血泪把塔玛拉歌颂,
我曾经用不同的方法作诗为她来颂咏。
我曾用柳腰作笔用那明眸的湖水当墨,
我的歌一如那心形长矛刺穿人的心胸。
为了写颂诗我必须选择最温情的曲调,
赞美她的蛾眉樱唇玛瑙般眸子与睫毛,
一排皓齿奇妙排列如水晶般晶莹剔透。
铅锤看似柔软却能敲碎最坚硬的石料!
我的创作中需要的是语言情感和想象。
你,我的天才我的智慧请赐予我力量!
我们将用美妙的诗歌把塔里埃尔歌吟。
帮助三位英雄去实现他们的共同理想。
为悲歌塔里埃尔需让无尽的泪水流遍,
因为生者中还有谁一如他那样的痴癫?
我鲁斯塔维里受伤的心与他紧紧相连,
为他歌唱将古老的传说缀成珍珠项链。
因而我,鲁斯塔维里把那歌唱得动听,
我便是统率大军的疯子不惜奉献生命。
可惜我精疲力竭依旧未能将情丝斩尽。
我祈求用情爱将我治愈或是深深埋葬。
‘如今这奇妙的故事已改成一首赞美曲,
犹如颗璀璨明珠一代又一代传诵吟讴,
我用诗歌唱为那疑难寻觅和创造根据。
但愿我思想女王的魔力能将瑰宝补苴。
被光灼伤的双眸重新渴望炫目的光蕴。
痴情人心醉神迷在荒野里亦无法逃脱。
谁是庇护者?让肉体涅槃心灵得安宁!
三个调子的颂诗从外部突破产生神韵。
每个人都应该满足于命运做出的安置!
劳动者的职责是劳作战士就该是勇士。
痴情者的天赋是忠诚爱情上充满激情,
别指责别人痴情自己受指责才能静气。
诗歌自古存在它乃是智慧无穷的领域,
那奇妙的歌词令人游戏三昧心爽神悟,
只要有听力任谁都会感受到极度满足;
把悠长的故事提炼成诗歌便弥足珍贵。
谁若是偶然将韵脚编织那算不得诗人。 但愿别自认为诗人!写诗不同于手艺。
他一次次将诗行联结却没有诗的韵致,
瞧诗歌多繁荣!这毕竟是母驴的声嘶。
千里马只有在平坦大道上才得以施展,
球技高超表现在一览无遗的马球场上,
检验诗人是琅琅上口绵延不断的诗章,
倘若他语言枯竭诗的音韵亦必定苍白。
喜爱诗人和他的诗行吧!在那一瞬间,
他仿佛在堆积诗句且将祖国语言糟践,
他只是在退却但并不怀疑思想的进程,
灵巧地挥动球杆能再次成为英雄好汉!
另有一些诗人那残缺的诗句是其功绩,
他们不允许我们用完美无缺打动人心。
我欲把他们比作追逐猎物的后生小子,
猎不到巨兽却为逮住只老鼠沾沾自喜。
在宴会上为让情人们消遣和开个玩笑,
写首令人捧腹的打油诗倒也无伤大雅。
清晰通顺的表达也能使我们逗乐解闷。
但凡诗人却必须创作意韵恢宏的诗章。
关于崇高的爱情以及亘古存在的情爱,
无法用语言表达,语言在此产生悲哀。
即使爱情赋予我们激情和高尚的情怀,
亦无法消除受难者的无比痛苦和怜爱。
天才无力理解哲人们关于爱情的秘密,
语言在这里消耗殆尽颂诗则明显缺欠。
我只是吟咏尘世的肉欲和对美的追求,
那向往并非淫秽而是受着情欲的磨蚀。
阿拉伯人把为情而迷者称作傻子疯子,
倘若痴情人太疯狂他会将心上人抛弃。
但有些人一时冲动去寻求上帝的庇护,
而另一些人需要的只是美人儿的抚爱。
但是有位痴情人却透出一股阳刚之美,
他聪颖慷慨文静,仿佛那是命定之事。
他天生能言善辩,向勇士们发号施令,
没有这么些气质这样的恋人何以相配。
何为恋人的感情之美我们很难说清楚:
它与淫乱生活并不等同须知它很特殊。
此种感情与淫秽放荡应该说水火不容。
请记住我所言但愿别将它们混为一团。
痴情人对爱情都忠贞不渝将淫逸鄙视,
故而他离开心上人的门槛时沉重叹息。
他的心只忠实于一个人不管命途多舛。
我嫌恶只知亲嘴咂舌无感情逢场作戏。
有人说这是谬见恋人们全都是这德性,
今天或明天哪个女人对他们全都合适。
如此的开心逍遥如同年轻人的恶作剧,
这种恋人多好世上的痛苦他漫不经心。
恋人的首要职责是心安神泰保守秘密,
望穿秋水却需要将忧愁烦闷深藏心里。
离情别绪更会令他相思之火热
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/1/19 2:54:01