![]()
作者简介 张白桦(1963.4),女,中国比较文学学会翻译研究会理事,上海翻译家协会会员,内蒙古作家协会会员。曾在三所高校就读,两次跳级,专业为英国语言文学、比较文学与世界文学。最后学历上海外国语大学文学硕士,研究方向译介学,师从比较文学和翻译界泰斗谢天振。现为内蒙古工业大学外国语学院副教授,硕导。 累计发表原创和译作1200万字,原创如《大音希声》发表在《人物》杂志上,被搜狐转载;在国内多家出版社(北京三联、上海科技教育、天津人民、时代文艺、北京大学等)发表长篇畅销译著20部;在国家百强、十佳报刊上发表译作350万余字,为多家报刊骨干作家和专栏作家,入选选本86种,小说译作获多个国家奖项(《爱旅无涯》获1998年最受读者喜爱的翻译文学作品、小小说存档作家、当代微型小说百家等),诗歌译作《海妖的诱惑》获2012年世界诗人大会主席奖。央视、内蒙古电视台及电台、中国作家网等报道、专访多次,文学评论多篇。在海内外拥有广泛的读者群。 目录 我和碧小姐 / Me & Miss Bee 光盘 / A Clean Plate 丑女 / The Ugly Girl 勒赎信 / Ransom Note “贫穷是什么?”/ “What Is Poverty?” 圆满的结局 / Happy Endings 入职介绍 / Orientation 2053年的夜行人 / The Pedestrian 身体最重要的部位 / What Is the Most Important Part of the Body 诚实的乞丐 / An Honest Beggar 机智的女儿 / Thinking Out of the Box 红蚂蚁大战黑蚂蚁 / The Battle of the Red and the Black Ants 夏夜 / One Summer Night 骆驼为什么有驼峰 / How the Camel Got His Hump 房子上的藤蔓 / A Vine on a House 最好的朋友 / Best Friends 石狮子 / The Stone Lion 为什么海水是咸的 / The Magic Mill 雪人 / The Snowman 有症状的乘客 / The Sympathetic Passenger 化敌为友 / Worst Enemy-Best Friends 不要告诉我我很漂亮 / Don’t Tell Me I’m Beautiful 应急预案 / Contingency Plan 活着 / Love of Life 死如树脂 / Sap 精彩页 我和碧小姐 你去肉铺买肉,去药房买阿司匹林,去食品杂货店买食品,这都很容易。可那年夏天我待在纽约州沃里克镇奶奶家时,情况则不一样。她写了一张购物清单叫我到一家综合商店买东西。杂货店货架上的商品满满当当地胡乱堆在一起,我怎么才能找到要买的东西啊? 我走近柜台,柜台后面有一位我从来没有见过的女士。一副镶有假宝石边框的眼镜摇摇欲坠地架在她的鼻尖上,头上一堆灰白色的头发。 “打扰一下。”我说。女人抬起了头。 “你就是克莱门特家的小孩吧。”她说,“我是碧小姐。过来让我好好看看。”碧小姐把眼镜向鼻子上扶了扶说道, “如果商店丢了什么东西的话,我好向治安官描述你的外貌特征。” “我又不是小偷!”我大吃一惊。我才七岁啊,这么小怎么可能当小偷呢! “在我看来,你只是个黄毛丫头,可我觉得你有这方面的潜质。”碧小姐说着就回过头看报纸去了。 “我要买这些东西。”我说着,举起手里的购物单给她看。 “那又怎样?自己去拿呀。” 碧小姐用手指了一下纱门上的一块牌子。“这里除了你我再没别人,我不是你的仆人,所以我建议你最好从那边那堆篮子里拿一个,找到要买的东西就往里面放。如果幸运的话,你可以在日头落下去之前赶到家。” 离天黑还有五个小时,我不知道来不来得及。 我从离我最近的货架开始寻找购物单上第一件商品:猪肉和菜豆。我从这面墙到那面墙来来回回找了三次,才在一堆面包和麦片里发现一听猪肉。第二件是一卷卫生纸,是在一份日报下找到的;创可贴——我在哪儿看到的?哦,对了,在面霜旁边。这家商店就像一座迷宫,然而里面却充满惊喜。我还在花生酱后面发现塞着一本新的超人漫画。 那年夏天,我每个星期都要去几次碧小姐的综合店铺。有时候,碧小姐会少找给我钱;有时候,她会多收我钱;要不就把前一天的旧报纸当作当天的报纸卖给我。我到她店里买东西,感觉就像一场战斗。我离开奶奶家,手里攥着购物单,心中牢记商品名的拼写,向碧小姐的综合商店前进,简直就像当年征战北非的巴顿将军。 “那听菜豆只有二十九美分!”一天下午,我纠正碧小姐道。我紧盯着收款机上的数字变化,碧小姐入账时记的是三十五美分。被我察觉多收了钱后,碧小姐一点儿尴尬的样子都没有,她越过镜框瞥了我一眼,然后把价格改了过来。 她从不让我宣告胜利。整个夏天,她想尽办法来捉弄我。我刚记住小苏打的发音以及它在货架上的位置,她就调整了商品的排列,害得我重新定位。夏天快结束了,以前要耗费我一小时的购物之旅,现在十五分钟就完事了。在我要返回布鲁克林的那天早上,我到碧小姐综合店买一包口香糖。 “好了,潜能小姐,”她说,“这个夏天你都学到了什么?”你是一个吝啬鬼!我双唇紧闭,没有把心里的话说出来。令人惊奇的是,碧小姐哈哈大笑起来。“我知道你是怎么看我的。”她说。“嗯,你不会想到,我并不在意!我们每个人都被放在这个地球上是有原因的。我相信我的任务就是教会我遇到的每个孩子人生的十个道理。随便你怎么想,潜能小姐。当你再长大一些以后,就会意识到我们的路有交集其实是一件让人高兴的事。”很高兴认识碧小姐?哈!这想法够荒谬的…… 直到有一天,女儿带着作业上的问题来找我。 “这些数学题太难做了,你能帮我做吗?”她说。 “如果妈妈帮你做了,那你怎么能学会自己做呢?”我反问道。就在那一瞬间,我突然想起那时在碧小姐的综合商店的情景:我吃力地清点我的账单,核对着收款机里的数字。自那时起,我有被多收过钱吗? 当我的女儿回过头继续做作业时,我琢磨着:多年前,碧小姐真的教授了我若干人生道理吗?我随手拿起了纸,开始把它们写出来。 确实,我学到了整整十条人生道理: 1.学会仔细倾听。 2.不要想当然——今非昔比,每天都有新变化。 3.生活处处有惊喜。 4.畅所欲言,提出你的问题。 5.摆脱困境只能靠自己。 6.并不是每一个人都像你一样诚实。 7.不要急于评判他人。 8.凡事要竭尽全力,就算并非能力所及。 9.反复检查所完成的一切。 10.良师处处有,不仅限于学校。P1-3 导语 《我和碧小姐》《红蚂蚁大战黑蚂蚁》《为什么海水是咸的》……《选一种姿态让自己活得无可替代(中英双语)》为中英双语读物。选取25篇充满智慧且发人深省、促人深思的微型小说,启迪人思考人性。既能从中体味到英文用语之美,又能从译文中感受汉语传神表达。 序言 张白桦,女,于1963年4月出生于辽宁沈阳一个世代 书香的知识分子家庭,父亲是中国第一代俄语专业大学生 。她曾先后就读于三所高校,具有双专业教育背景,所修 专业分别为英国语言文学、比较文学与世界文学。两次跳 级经历,一次是从初二到高三,一次是从大一到大二。最 后学历为上海外国语大学文学硕士,研究方向为译介学, 师从谢天振教授(国际知名比较文学专家与翻译理论家、译 介学创始人、中国翻译学创建人、比较文学终身奖获得者) ,为英美文学研究专家、翻译家胡允桓(与杨宪益、沙博理 、赵萝蕤、李文俊、董乐山同获“中美文学交流奖”,诺 贝尔文学奖得主托妮·莫里森世界范围内研究兼汉译第一 人,翻译终身奖获得者)私淑弟子。她现为内蒙古工业大学 外国语学院副教授、硕士研究生导师,并兼任中国比较文 学学会翻译研究会理事、上海翻译家协会会员、内蒙古作 家协会会员。张白桦于1987年开始文学创作,已在《读者 》《中外期刊文萃》《青年博览》《小小说选刊》《青年 参考》《文学故事报》等海内外一百多种报刊,以及生活 ·读书·新知三联书店、中译出版社、北京大学出版社、 中国国际广播出版社,公开出版以微型小说翻译为主,包 括长篇小说、中篇小说、散文、随笔、诗歌、杂文、评论 翻译和原创等在内的编著译作30部,累计1200万字。 在中国微型小说界,众所周知的是:以性别而论,男 性译作者多,女性译作者少;以工作内容而论,搞创作的 多,搞研究的少;以文学样式而论,只创作微型小说的作 者多,同时创作长篇小说、散文、诗歌、文学评论的作者 少;以作者性质而论,搞原创的多,搞翻译的少;以翻译 途径而论,外译汉的译者多,汉译外的译者少;以译者而 论,搞翻译的人多,同时搞原创的人少。而具备上述所有 “少”于一身的奇异存在,恐怕张白桦是绝无仅有的一位 。 张白桦是当代中国微型小说第一代译作者,也是唯一 因微型小说翻译而获奖的翻译家。译作量大质优,覆盖面 广泛,风格鲜明,具有女性文学史、微型小说史意义;是 中国第一个从理论上,从宏观和微观层面,论证当代外国 微型小说汉译的文学史意义的学者,具有翻译文学史意义 ;小说创作篇幅涉及长篇、中篇、短篇、微型小说,创作 的文学样式覆盖小说、散文、诗歌、文学评论等主要文学 样式;是既有微型小说译作,又有微型小说原创的全能型 译作家,且译作与原创具有通约性;还是微型小说英汉双 向翻译的译作者。她的微型小说翻译实践开创了中国微型 小说双向翻译的两个第一:“译趣坊”系列图书为中国首 部微型小说译文集,在美国出版的《凌鼎年微型小说选集 》为中国首部微型小说自选集英译本。 2002年微型小说译著《英汉经典阅读系列散文卷》曾 获上海外国语大学研究生学术文化节科研成果奖;1998年 微型小说译作《爱旅无涯》获《中国青年报·青年参考》 最受读者喜爱的翻译文学作品;她本人曾在2001年当选小 小说存档作家、2002年当选为当代微型小说百家;微型小 说译作《仇家》当选为全国第四次微型小说续写大赛竞赛 原作;2012年译作《海妖的诱惑》获以色列第32届世界诗 人大会主席奖等文学奖项; “译趣坊”系列图书深受广 大青年读者喜欢。 此外,她的论文《外国微型小说在中国的初期接受》 人选复旦大学出版社的《润物有声——谢天振教授七十华 诞纪念文集》,以及湖南大学出版社的张春的专著《中国 小小说六十年》续表。译作《门把手》入选春风文艺出版 社出版的《21世纪中国文学大系2002年翻译文学》。译作 《生命倒计时》人选春风文艺出版社出版的谢天振、韩忠 良的专著《2l世纪中国文学大系2010年翻译文学》。 张白桦关于外国微型小说的论文具有前沿性和开拓意 义。例如,《外国微型小说在中国的初期接受》是国内对 于外国微型小说在中国接受的宏观梳理和微观分析。《当 代外国微型小说汉译的文学史意义》证实了“微型小说翻 译与微型小说原创具有同样建构民族、国别文学发展史的 意义,即翻译文学应该,也只能是中国文学的一部分”。 她指出,当代外国微型小说汉译的翻译文学意义在于:“ 推动中国当代的主流文学重归文学性,重归传统诗学的‘ 文以载道’的传统;引进并推动确立了一种新型的、活力 四射的文学样式;当代微型小说汉译提高了文学的地位, 直接催生并参与改写了中国当代文学史,以一种全新的文 体重塑了当代主流诗学。” 其论文也反映出张白桦的文学翻译观和文学追求,例 如,在《外国微型小说在中国的初期接受》中,她说: “吾以吾手译吾心。以文化和文学的传播为翻译的目的, 以妇女儿童和青年为目标读者,让国人了解世界上其他民 族的妇女儿童和青年的生存状态。以‘归化’为主, ‘ 异化’为辅的翻译策略,全译为主,节译和编译为辅,突 出译作的影响作用和感化作用,从而形成了简洁隽永、抒 情、幽默、时尚的翻译风格。与此同时,译作与母语原创 的微型小说,在思想倾向、语言要素、风格类型和审美趣 味上形成了通约性和文化张力,丰富了译作的艺术表现力 和感染力。” 在《当代外国微型小说汉译的文学史意义》中,她说 : “文学翻译是创造性叛逆,创造性叛逆赋予原作以第 二次生命,处于文学样式‘真空状态’的中国第一代微型 小说译者一方面充分发挥了翻译的主体性作用,挥洒着‘ 创造性叛逆’所带来的‘豪杰’范儿,对于原文和原语文 化‘傲娇’地‘引进并抵抗着’,有意和无意地遵循着自 己的文学理想和审美趣味‘舞蹈’着,为翻译文学披上了 ‘中国红’的外衣,在内容和形式上赋予译作一种崭新的 面貌和第二次生命。一方面在原文、意识形态、经济利益 、诗学观念的‘镣铐’上,‘忠实’并‘妥协’着。” 著名评论家张锦贻在《亭亭白桦秀译林》中说: “ 张白桦所译的作品范围极广,涉及世界各大洲,但选择的 标准却极严,注重原作表现生活的力度和反映社会的深度 。显然,张白桦对于所译原作的这种选择,绝不仅仅是出 于爱好,而是反映出她的审美意识和情感倾向。她着力在 译作中揭示不同地区、不同国度、不同社会、不同人种的 生存境况和心理状态,揭示东西方之间的文化差异和分歧 ,都显示出她是从人性和人道的角度来观察现实的人生。 而正是通过这样的观察,才使她能够真正地去接触各国文 学中那些反映社会底层的大众作品,才能使她真正地关注 儿童和青年,也才使她的译作真正地走向中国的民众。事 实证明,译作的高品位必伴以译者识见的高明和高超。脱 了思想内核,怕是做不好文学译介工作的。……类似的译 作比比皆是,到后来,就是事先不知道译者,几行读下来 ,亦能将她给‘认出来’。也就是说,张白桦在选择原作 和自己的翻译文字上都在逐步形成一种独具的风格。…… 使她能够在不同的译作中巧用俚语,活用掌故,借用时俗 。她善于用中国人最能领会的词语来表达各式各样的口吻 ,由此活现出不同人物的身份和此时此刻的心神和表情; 她也长于用青少年最能领悟的词句来表达不同的侧面,同 时展现出不同社会的氛围和当时当地的风习。” 胡晓在《中国教育报》发表的《学英语您捕捉到快乐 了吗》:“我最喜欢她的译作,因为所选篇目均为凝练精 巧之作,难易适中,且多是与生活息息相关的内容,能够 极大限度地接近读者。所选的文字皆为沙里淘金的名家经 典,文华高远,辞采华丽。名家的经典带来的是审美的享 受和精神的愉悦,含蓄隽永的语句令人不由得会心一笑; 至真至纯的爱与情,轻轻拨动着人们的神经;睿智透彻的 思考,让人旷达而超脱。” 综上所述,在微型小说的文化地理中,张白桦是一个 独特的所在。她以独特的文化品相,承接了中华与西洋的 博弈,以理论和实践造就的衍生地带,自绘版图却无人能 袭。 内容推荐 《选一种姿态让自己活得无可替代(中英双语)》为中英双语读物。精巧的故事、有趣的翻译、地道的英文,让读者既能体味微型小说里人性的丰富复杂,又能深层次地品读英文语言的特色表达与艺术之美,是文学爱好者和英语学习者的必备读物。《选一种姿态 让自己活得无可替代》选取25篇启迪智慧、发人深省的故事,让你在阅读中思索人生的真谛。 |