《我是猫》是日本作家夏目漱石创作的长篇小说,也是其代表作。夏目漱石为发泄多年郁愤而写成的长篇小说《我是猫》,淋漓尽致地反映了二十世纪初,日本中小资产阶级的思想和生活,尖锐地揭露和批判了明治“文明开化”的资本主义社会。
这部作品是以一位穷教师家的猫为主人公,以这只被拟人化的猫的视角来观察人类的心理。这是一只善于思索、有见识、富有正义感又具有文人气质、但至死也没有学会捕捉老鼠的猫。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 我是猫(素质版2.0无障碍阅读全译本)/经典名著大家名译 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (日)夏目漱石 |
出版社 | 商务印书馆 |
下载 | |
简介 | 内容推荐 《我是猫》是日本作家夏目漱石创作的长篇小说,也是其代表作。夏目漱石为发泄多年郁愤而写成的长篇小说《我是猫》,淋漓尽致地反映了二十世纪初,日本中小资产阶级的思想和生活,尖锐地揭露和批判了明治“文明开化”的资本主义社会。 这部作品是以一位穷教师家的猫为主人公,以这只被拟人化的猫的视角来观察人类的心理。这是一只善于思索、有见识、富有正义感又具有文人气质、但至死也没有学会捕捉老鼠的猫。 目录 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 第九章 第十章 第十一章 延伸阅读 本书名言记忆 读书笔记 欢笑的隔壁住着沉默 主要人物关系 品读思考 序言 传说,一百多年前,一只来历不明的黑猫(居然连脚 掌心都是黑的,真是非同寻常)悠悠然地踱进了位于东京 市本乡区驹込千驮木町五十七番地的一户人家。该家的主 人不是旁人,正是刚从英国留学回来不久,接替小泉八云 在东京大学讲授英国文学的夏目金之助(笔名漱石)。此 君时年三十有七,因不堪神经衰弱症的折磨,听从好友高 滨虚子的良言规劝,决定要搞些文学创作,奈何他纵然学 贯东西,慎思明辨,却苦于灵感不来,没有下笔之由头, 正托腮冥想之际,忽见黑猫飘然而至,顷刻间脑中灵光乍 现,落笔滔滔,如有神助,由此开启了这部惊世骇俗的皇 皇巨著——《我是猫》。 夏目漱石因黑猫触发灵感而写出名作《我是猫》的“ 传说”在日本也是由来已久了,但是否真有那么一只连脚 掌心都发黑的黑猫,自然是无从考证,也没人会去较真儿 的。 然而,《我是猫》是夏目漱石的成名作,也是日本近 代文学史上具有里程碑意义的杰作,这一点是毫无疑问的 。不过,这部作品不是什么心血来潮的产物。早在英国留 学的时候,夏目漱石就开始写作阐述其对文学之独特见解 的《文学论》,并于回国后在东京大学将之用于教学中。 与此同时,他也写过许多小品文,甚至写过描写猫的形象 的文章(这些后来都收在他的作品《断片》之中)。由此 可见,无论是在理论上,还是在写作技巧上,在动笔写《 我是猫》之前,在某种程度上他已做好了准备。 法国文学评论家蒂博代说:“真正的小说,是从对原 有的小说说‘不!’开始的。”他认为只有这样的小说, 才有资格与荷马史诗《奥德赛》或但丁的《神曲》相提并 论。或许,他说这话时,心里想到的是拉伯雷和塞万提斯 吧。的确,《巨人传》与《堂吉诃德》无疑就是这样的, 对之前的“传奇小说”说“不!”的小说。 在日本近代小说史上,相当于“传奇小说”的则是以 尾崎红叶为中心的砚友社所确立的“写实小说”,而率先 对“写实小说”说“不!”的,则是以岛崎藤村、田山花 袋为代表的自然主义作家群。在文学理论上,他们上承法 国的孔德和左拉,但在创作主张上,又显得相当极端,认 为“小说不必有趣”,甚至认为“小说不能有趣”,试图 消灭一切“传奇性”,着力于描写身边琐事。因此,其作 品也难免给人以味同嚼蜡之感。 《我是猫》就是在这样的文坛氛围中应运而生的(此 时岛崎藤村的《破戒》和田山花袋的《棉被》尚未问世) 。就对“传奇小说”说“不!”这点上,夏目漱石可谓是 “自然主义”派的战友,而在表现手法上,无疑是截然不 同的。如同塞万提斯在《堂吉诃德》中无情地嘲笑了骑士 情结一样,夏目漱石也在《我是猫》中用辛辣的讽刺和令 人捧腹的幽默调侃了正处在社会转型期的日本社会众生相 。 夏目漱石出生于明治维新的前一年(1867),逝于大 正五年(1916),可谓是“明治日本”的同龄人。但这场 轰轰烈烈,让无数日本文人津津乐道的“文明开化”运动 ,却让童年时代的夏目漱石备尝艰辛。夏目漱石的父亲原 本是个“名主”,在江户管着一些土地,也算是个有头有 脸的人物。可随着江户变成东京,他这个“封建余孽”也 只得靠边站了,以至于连生不逢时的小儿子夏目漱石都抚 养不起,不得不送给人家当养子(居然送出去过两次)。 因此,夏目漱石日后对于“明治维新”“文明开化”有着 不合时宜的“偏见”与他的辛酸童年很难说完全没有关系 。当然,他对人性和社会的独特见解主要还是得益于他那 异常敏锐的神经和学富五车的知识背景。 一个写小说的人,倘若没有超越常人、超越时代的敏 感,并通过文学的方式将其所思所感与烦恼忧愁充分地表 现出来,自然就称不上一流的文学家了。 1902年1月30日,《日英同盟条约》在伦敦签订。日 本国内一片欢腾,朝野各界连日举办庆祝大会,庆应义塾 的学生甚至举着火把前往英国驻日使馆表示亲善。其时, 夏目漱石正在伦敦留学。日本留英学生组织“日本人会” 发起了慰劳日本驻英公使的活动。夏目漱石也捐了五元钱 (相当于现在的十万日元)。其实他是很不情愿的。他在 日记中表示,这种如同穷光蛋攀上了富亲家而在村子里敲 锣打鼓地撒欢儿的做法是十分可笑、可耻的,他还认为一 个民族如果满足于这类事情是极其危险的。 事实上,这个《日英同盟条约》在后来的日俄战争中 发挥了很大的作用,而日俄战争的胜利,又将日本国民性 中的那种狂妄心态推向了极致,在日本国内,直接形成了 日后那种妄图建立“大东亚共荣圈”且“皇军不可战胜” 的心理基础。 《我是猫》的写作年代,正是从日俄战争激战方酣到 日本大获全胜的这一历史时期。然而,当全日本乃至全亚 洲都在为“黄种人战胜了白种人”而欢呼雀跃的时候,夏 目漱石却在本书中以猫鼠大战来比喻日俄海战,以歪诗劣 作来嘲讽“大和魂”……他或涉笔成趣,极尽调侃嘲讽之 能事;或明目张胆,公然与主流思潮唱反调。 日本历史小说家司马辽太郎在其以日俄战争为背景的 著名长篇小说《坂上之云》中,也有夏目漱石的同学、朋 友对他这种与世态格格不入的冷嘲热讽表现出极度反感的 相关描述,可见清醒者总是孤独的。 文艺评论家山本健吉则指出:“漱石他敏锐地洞察到 了当今日本文明的病患,并再现了出来。漱石是一位用日 本文坛的一般文学家之概念无法衡量与判断的伟大的明治 时代的知识人。” 的确如此,夏目漱石“敏锐地洞察到了当今日本文明 的病患,并再现了出来”,而他所嘲讽、批评的“文明病 ”还不仅仅停留在“军国大事”的层面,在思想观念的冲 突、生活习俗的改变以及丑恶现象的滋生等诸多方面,他 都加以调侃与抨击。 本书中猫咪的主人苦沙弥(该名字在日语中的读音与 “喷嚏”相同)是个中学英语教师,自然是个喝过洋墨水 ,得西学东渐风气之先的现代知识分子。他理应是非常“ 科学”的,可其实际行为却令人大跌眼镜。他患有胃炎, 要吃消化酶片。可他又不肯老老实实地服从西式疗法,时 而要用日本酒来代替西洋药,时而又听信人言,欲采用传 统的按摩疗法,甚至要尝试什么催眠疗法。可见其内心摇 摆不定,对现代文明并无坚定的信心。当代中国读者读到 此处,或许也会联想起曾经的“气功热”,以及时下种种 千奇百怪的养生疗法吧。 书中的美学家迷亭,应该算是高级知识分子了,却根 本不干正事儿,不是杜撰典故捉弄苦沙弥,就是故作高深 ,生造菜名,存心出西餐馆侍应生的洋相。殖产兴业的受 益者金田家族,作为先富起来的人,挑女婿必定要博士, 打探消息则雇佣侦探,由于看不惯苦沙弥这个又酸又硬的 “穷措大”,竟然花钱让邻居前去辱骂,完全是一副“有 钱就能摆平一切”的派头。八木独仙君则反对现代文明, 说起话来云山雾罩,满口禅宗机锋,已经到了走火人魔、 精神失常的地步。 凡此种种,不一而足。 正如本文开头所述,《我是猫》是夏目漱石应高滨虚 子之邀而写的。他原先只想写个短篇,也即现在本书的第 一章,可谁知发表在《子规》杂志上后,大受好评,于是 便一发而不可收,一连写了十一章,全都在《子规》上连 载。而仅在连载结束四个月之后,某些篇章就被选人国文 教科书了。其后,又多次被选入教科书,且这种情况一直 持续到现在。事实上,日本人大多是在国文课上首次了解 夏目漱石,然后成为其粉丝的——种情形似乎与鲁迅之于 中国读者相仿佛。事实上鲁迅也是夏目漱石的忠实粉丝。 最早将夏目漱石的作品译介到中国的,正是鲁迅先生。 在1923年出版的《现代日本小说集》中,就收了鲁迅 翻译的夏目漱石的两个散文化的短篇:《挂幅》和《克莱 喀先生》。尽管翻译的不是《我是猫》或其他代表作,但 鲁迅的译介仍然是具有开创性的。 关于夏目漱石作品的翻译,周作人曾在《闲话日本文 学》(1934)中说:“翻译漱石的作品一向是很难的,… …尤其是《我是猫》等书,翻译之后还能表现出原有的趣 味,实在困难吧。” 诚如此言。好在一百多年来,日本学者已对他的作品 做了十分深入的研究,有了较为详尽的注释,只要利用好 这些研究成果,在理解层面上也就几乎没什么大的障碍了 。 当然,理解原著仅是翻译工作的起点,而运用中文将 原著的内容和精神风貌还原出来,才是翻译工作的“重头 戏”。其中,比起内容来,《我是猫》的翻译难点,更在 于语言风格的再现。 其实,本书的书名,也即开篇第一句“吾輩は猫であ ゐ”就已经奠定了全篇语言风格的基调(也正因为这样, 高滨虚子强烈要求将其作为篇名。而原本夏目漱石自己随 手写下的篇名,竟是干巴巴的《猫传》)。 “吾蕈”在此表示第一人称单数,是古意盎然而又极 具自大意味的男性自称语。在日本古代是老臣面对幼主的 自称,表面上谦卑,却不乏“倚老卖老”的弦外之音。进 入明治时代后,维新功臣又承袭旧说,演讲起来每每“吾 輩”不离口,而到了听众的耳朵里往往变调为“老子当年 如何如何……”。由此可见,作者用这么个“吾輩”来作 为一只猫儿的自称,其用意自然是十分明显的:这是只无 比傲慢之猫,根本瞧不起尔等人类。故而一开篇就要亮明 身份:“吾辈”是猫。言下之意则是:可不是像你们这样 的人哦。 由于中文里的“吾辈”或“我辈”是第一人称复数, 即“我们”,所以不能直接将“吾輩”译作“吾辈”。 在“吾輩”的翻译上,前辈翻译家也都曾为此而绞尽 了脑汁。刘德有先生还专门著文论述过。但除了于雷先生 将其译作“咱家”外,其他译本全都译作了“我”。 老实说,译作“咱家”,有点儿偏了。因为这个词如 今几乎没人用了。没看过传统京剧《法门寺》(里面的大 太监刘瑾就是一口一个“咱家”的)的读者,看到猫咪“ 咱家”“咱家”的,或许会感到莫名其妙吧。译作“我” ,则等于将高汤换成了清水,尽管一样能够解渴,却淡而 无味了。 对此,我的理解是,由于中日文语言习惯的不同,日 文中贯穿全书的“吾蜚”,如果在中文版里也一定要用一 个贯穿到底的译名,则无疑是作茧自缚。这不仅做不到, 也是完全没有必要的。仔细阅读原文后便可发现,“吾輩 ”一词在原著的不同语境下,其所含的“自大、傲慢”之 韵味也是强弱有别的。完全可以发挥汉语词汇丰富的特点 ,在不同的场合译成意思相同而感觉各异的第一人称单数 。 因此,我在猫咪特别“装”的时候,将其译作“在下 ”,如:“在下,猫也。名字嘛,尚无。”“说来惭愧, 在下是猫,没见过什么西洋妇人的礼服。不过倒也有所耳 闻。据说那是一种袒露着胸脯、袒露着肩膀、袒露着胳膊 的东西。——真是成何体统!”在一般情况下译作“本猫 ”,如:“在此,本猫有幸谨向文明诸君大致介绍一下此 处的情况。”“浴池这边的暂且告一段落,本猫接着便去 观察搓澡区。”而在自我彰显不强烈的地方译作“我”, 如“我至今还从未见识过这种场面,故而心中暗喜,蹲在 客厅角落里仔细观察了起来。”“可怜我那主人的眼睛终 于给他弄瞎了。” 除此之外,在译文的语言运用上我也做了一点儿探索 。那就是用轻度文言腔的“雨夹雪”文体来表现故作矜持 、好卖弄学问的猫、苦沙弥等;用洋里洋气的欧化语言来 表现新潮的寒月、多多良三平等;用市井俗语来表现暴发 户金田家的成员……当然,这仅仅是我的一点儿尝试与努 力,效果如何,还有待读者的检验。 是为序。 译者 徐建雄 2018年7月28日于姑苏胥江 导语 《我是猫》是一部具有独特形式的批判现实主义小说。夏目漱石的代表作《我是猫》通过一只猫的视角向读者展现了苦沙弥、迷亭、寒月等知识分子以及金田为代表的资本家的生活面貌,对阴暗腐朽的社会和庸俗无聊的小说人物进行戏谑和批判,并以独特的讽刺手法描述了一幕幕滑稽、丑陋的场面,取得了狂欢式的喜剧效果。 书评(媒体评论) 任何一个梦想都有可能因为读书而产生,而实现 一个梦想也必须借助读书来实现。 ——诺贝尔文学奖得主 莫言 经典的意义在于其中凝结了人类的共通经验,世 界级的经典就尤其具有普适性。商务印书馆从来看重 经典图书的价值意义,这套经典译著的出版,是中国 的文学读家莫大的福分。 ——同济大学中文系教授、著名作家 马原 这些书之所以被称为经典,乃是它可以超越时间 、年龄、语言和族群而成为人类心灵成长的营养。商 务印书馆是信誉极好的出版机构,相信这套书能带给 读者莫大的阅读惊喜。 ——湖北省作冢协会主席、著名作家 方方 对文学我怀着感恩之心,在我人生重要的时刻读 了这些伟大的作品,当我开出我自己的花朵才意识到 我们被嫁接到那棵伟大的生命之树上,这些伟大的作 品对我的心灵是一种照料,有时候也是一种校正。 ——中国人民大学教授、著名诗人 王家新 精彩页 第一章 导读 “本猫”是一只没有名字的猫。某日,“本猫”误入一教师家中,因教师心善,嘱女佣将“本猫”留在家中,故而“本猫”有了容身之处。此后,“本猫”常躲到家中小孩子的被窝中,或在主人的身边休息、玩耍,并目睹了主人的研究美学的朋友来家中做客的情景。 在下,猫也。名字嘛,尚无。 要问生在何地,更是一无所知。只依稀记得本猫在一个阴暗潮湿的地方“喵喵”地啼哭过。本猫就是在那里第一次见到人的。并且,当时本猫见到的那人,还是人里面最最凶恶的那种,叫作“书生”(寄宿在别人家里,一边帮人家做家务一边求学的青年学生)。——这是本猫后来才听说的。据说书生这种家伙时常会将我们猫儿捉去煮了吃。不过在当时,本猫没想这么多,所以也不觉得怎么害怕。只是被他提溜到手掌上“呼”的一下托起来后,有些悠悠忽忽的感觉。在他手掌上稍稍坐稳之后,本猫就打量了一番他的脸——这就是本猫对人类所做的首次观察。本猫至今仍记得当时那种十分别扭的观感。那张本该用茸毛来好好装饰的脸蛋儿就很怪,光溜溜的,简直像个烧水的水壶。本猫后来遇到的猫咪也不少,可从未遇见过这样的不健全者。不仅如此,他的脸部中央还高高地突出了一块儿。那下部的两个小孔儿还在“呼呼”地往外喷烟,把本猫呛得受不了。最近本猫才知道,原来那是人在抽烟。 本猫在那书生的手掌心才舒舒服服地坐了一小会儿,就飞快地运动起来了。也不知是书生在动还是本猫自己在动,反正是晃得本猫头晕眼花、胸闷难耐。这下可完蛋了——这念头刚一闪过,就听得“啪嚓”一声,眼前冒起一片金星。本猫只记得这些,后来究竟怎样,就再也想不起来了。 等本猫回过神来定睛一看,发现那个书生已经不知去向。不仅如此,连原先在一起的众多兄弟姐妹也都不见了。最要命的是连最要紧的妈妈也没了踪影。更何况这里跟以前那地方不同,贼亮贼亮的,亮得叫人睁不开眼。“哎呀,这鬼地方可有些邪乎啊!”——本猫心中暗想,此地绝不可久留,于是便慢吞吞地爬了出去。可谁知刚一走动,便觉得疼痛难忍。原来本猫被他从稻草堆上扔进矮竹丛里了。 本猫好不容易爬出了矮竹丛,却发现面前是一个很大的池塘。于是本猫干脆就在池塘边坐了下来,开始思考如何才能摆脱困境。然而,思来想去也没想出什么好法子来,只想到要是在这里哭喊几声说不定刚才那书生还会接本猫回去。于是本猫就“喵——喵——”地试了两嗓子,可鬼都没来一个。只听得那风嗖嗖地掠过水面,眼看着这天色就要暗下来了。肚子还饿得不行。想再号几下,却已经发不出声了。没法子,本猫决定朝有东西吃的地方走去——不管什么,能吃就行。本猫慢悠悠地顺着池塘左侧就挪开了步子。真难受啊。可本猫知道现在只能忍着,走了一会儿,终于走到了一个像是有人居住的地方。“钻进去或许能有救吧”,本猫心里这么念叨着就钻过一个竹篱笆上的破洞溜进了这户人家。要说缘分这东西可真是不可思议,如果这道篱笆墙不破,本猫或许就真要饿死在路边了。怪不得人们常说:“一树之荫,亦前世因缘。”现在,这个篱笆洞已成了本猫去拜访隔壁小花妹妹(一只小花猫)的捷径。 却说本猫当年溜进了这户人家后,却不知道下一步该怎么办。一来二去的,天色已经大暗,肚子饿得咕咕直叫,浑身冻得瑟瑟发抖,况且眼看着就要下雨,所以本猫再也不能犹犹豫豫的了。万般无奈之下,本猫只好朝着看起来又明亮又温暖的地方走去。现在回想起来,那会儿本猫已进人家的屋里了。 在那里,本猫有机会在那个书生之外再次遭遇了人类。首先遇到的是一个厨房女佣。那娘儿们竟然比前面那个书生更粗暴。一看到本猫,她就一把揪住本猫的颈皮将本猫扔出了大门。“哎呀,吾命休矣!”——本猫只好闭上眼睛,听天由命了。可是,身上又冷又饿,实在是熬不住啊。没法子,只得趁那女佣一不留神的当儿,再次钻进厨房。可谁知马上又被扔了出来。本猫绝不肯善罢甘休,扔出来又钻进去,钻进去又被扔出来。记得就这么着,同样的情形一而再再而三地重复了四五遍。当时本猫对那个娘儿们真是恨之入骨,直到前一阵子偷吃了她一条秋刀鱼才总算是出了这口恶气。 就在我最后一次要被扔出来的紧要关头,这家的主人(以作者夏目漱石本人为原型)出来了,嘴里嘟囔着:“吵什么吵?” 那女佣提溜着本猫,转身对她主人说:“这只小野猫扔出去好多次了,还死赖着钻进厨房来,烦死人了。” P1-3 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。