网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 泰戈尔诗选 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (印度)泰戈尔 |
出版社 | 译林出版社 |
下载 | |
简介 | 内容推荐 《泰戈尔诗选》完整收录了泰戈尔四部代表诗集,包括晶莹美静的“童真之歌”《新月集》,清丽隽永的“哲思之歌”《飞鸟集》,“奉献给神的祭品”《吉檀迦利》,以及融入诗人对青春感受的“生命之歌”《园丁集》。透过这些诗,我们可以深深地体会泰戈尔这位伟大的印度诗人是怎样地热爱自己有着悠久优秀文化的国家,热爱这国家里的人民,以及国家的雄伟美丽的山川。 作者简介 泰戈尔(1861-1941),印度著名诗人、文学家、哲学家、社会活动家。他出生于印度加尔各答一个富有的贵族家庭,1913年成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。他的诗作含有深刻的宗教思想和哲学见解,在印度享有史诗般的地位,代表作有《飞鸟集》《新月集》《园丁集》《吉檀迦利》等。这些诗歌语言清丽、意韵隽永,将抒情和哲思巧妙结合,给人以无尽的美感和启迪。 目录 新月集 译者自序 再版译序 飞鸟集 1922年版例言 吉檀迦利 译者的话 园丁集 译者感言 序言 我对于泰戈尔(R.Tagore)的诗最初发生浓厚的兴趣 ,是在第一次读《新月集》的时候。那时离现在将近五年 ,许地山君坐在我家的客厅里,长发垂到两肩,很神秘地 在黄昏的微光中,对我谈到泰戈尔的事。他说:他在缅甸 时,看到泰戈尔的画像,又听人讲到他,便买了他的诗集 来读。过了几天,我到许地山君的宿舍里去。他说:“我 拿一本泰戈尔的诗选送给你。”他便到书架上去找那本诗 集。我立在窗前,四围静悄悄的,只有水池中喷泉的潺潺 的声音。我静静地等候读那本美丽的书。他不久便从书架 上取下很小的一本绿纸面的书来。他说:“这是一个日本 人选的泰戈尔诗,你先拿去看看。泰戈尔不久前曾到过日 本。”我坐了车回家,在归程中,借着新月与市灯的微光 ,约略地把它翻看了一遍。最使我喜欢的是其中所选的几 首《新月集》的诗。那一夜,在灯下又看了一次。第二天 ,地山见我时,问道:“你最喜欢哪几首?”我说:“《 新月集》的几首。”他隔了几天,又拿了一本很美丽的书 给我,他说:“这就是《新月集》。”从那时候,《新月 集》便常在我的书桌上。直到现在,我还时时把它翻开来 读。 我译《新月集》,也是受地山君的鼓励。有一天,他 把他所译的《吉檀迦利》的几首诗给我看,都是用古文译 的。我说:“译得很好,但似乎太古奥了。”他说:“这 一类的诗,应该用这个古奥的文体译。至于《新月集》, 却又须用新妍流露的文字译。我想译《吉檀迦利》,你为 何不译《新月集》呢?”于是我与他约,我们同时动手译 这两部书。此后二年中,他的《吉檀迦利》固未译成,我 的《新月集》也时译时辍。直至《小说月报》改革后,我 才把自己所译的《新月集》在它上面发表了几首。地山译 的《吉檀迦利》却始终没有再译下去。已译的几首也始终 不肯拿出来发表。后来王独清君译的《新月集》也出版了 ,我更懒得把自己的译下去。许多朋友却时时催我把这个 工作做完。他们都说,王君的译文太不容易懂了,似乎有 再译的必要。那时我正有选译泰戈尔诗的计划,便一方面 把旧译的稿整理一下,一方面参考了王君的译文,又新译 了八九首出来,结果便成了现在的这个译本。原集里还有 九首诗,因为我不大喜欢它们,所以没有译出来。 我喜欢《新月集》。如我之喜欢安徒生的童话。安徒 生的文字美丽而富有诗趣,他有一种不可测的魔力,能把 我们从忙扰的人世间带到美丽和平的花的世界、虫的世界 、人鱼的世界里去;能使我们忘了一切艰苦的境遇,随了 他走进有静的方池的绿水、有美的挂在黄昏的天空的雨后 弧虹等等的天国里去。《新月集》也具有这种不可测的魔 力。它把我们从怀疑贪望的成人的世界,带到秀嫩天真的 儿童的新月之国里去。我们忙着费时间在计算数字,它却 能使我们重又回到坐在泥土里以枯枝断梗为戏的时代;我 们忙着人海采珠,掘山寻金,它却能使我们在心里重温着 在海滨以贝壳为餐具,以落叶为舟,以绿草的露点为圆珠 的儿童的梦。总之,我们只要一翻开它来,便立刻如得到 两只有魔术的翼翅,可以使自己飞翔到美静天真的儿童国 里去。 有许多人以为《新月集》是一部写给儿童看的书。这 是他们受了广告上附注的“儿歌”(ChildPoems)二字的 暗示的原故。实际上,《新月集》虽然未尝没有几首儿童 可以看得懂的诗歌,而泰戈尔之写这些诗,却决非为儿童 而作的。它并不是一部写给儿童读的诗歌集,而是一部叙 述儿童心理、儿童生活的最好的诗歌集。这正如俄国许多 民众小说家所作的民众小说,并不是为民众而作,而是写 民众的生活的作品一样。我们如果认清了这一点,便不会 无端地引起什么怀疑与什么争论了。 我的译文自己很不满意,但似乎还很忠实,且不至看 不懂。 读者的一切指教,我都欢迎地承受。 我最后应该向许地山君表示谢意。他除了鼓励我以外 ,在这个译本写好时,还曾为我校读了一次。 郑振铎 导语 《泰戈尔诗选》收录亚洲首位诺奖得主泰戈尔久负盛名的诗歌佳作,泰戈尔1913年以《吉檀迦利》成为第1位获得诺贝尔文学奖的亚洲人,他毕生致力于诗歌创作,诗名远超国界,对郭沫若、冰心、郑振铎等的创作产生深远影响。本版本的《泰戈尔诗选》完整收录语文教材自主阅读推荐的四部诗集,涵盖晶莹美静的“童真之歌”《新月集》,清丽隽永的“哲思之歌”《飞鸟集》,“奉献给神的祭品”《吉檀迦利》,青春的“生命之歌”《园丁集》。此外特别收录译序、例言等宝贵资料,搭建与读者对话桥梁,有助读者立体、丰满地理解文本。 书评(媒体评论) 他用英语,炉火纯青地表达如诗的思绪,以至为 敏感、清新和美丽的诗文,加入西方文学的殿堂。 ——诺贝尔文学奖授奖词 [他的诗]像山坡草地上的一丛丛的野花,在早晨 的太阳光下,纷纷地伸出头来。随你喜爱什么吧,那 颜色和香味是多种多样的。 ——郑振铎 精彩页 家庭 我独自在横跨过田地的路上走着。夕阳像一个守财奴似的,正藏起它的最后的金子。 白昼更加深沉地投入黑暗之中。那已经收割了的孤寂的田地,默默地躺在那里。 天空里突然升起了一个男孩子的尖锐的歌声。他穿过看不见的黑暗,留下他的歌声的辙痕跨过黄昏的静谧。 他的乡村的家坐落在荒凉的土地的边上,在甘蔗田的后面,躲藏在香蕉树、瘦长的槟榔树、椰子树和深绿色的贾克果树的阴影里。 我在星光下独自走着的路上停留了一会儿。我看见黑沉沉的大地展开在我的面前,用她的手臂拥抱着无量数的家庭。在那些家庭里有着摇篮和床铺,母亲们的心和夜晚的灯,还有年轻轻的生命。他们满心欢乐,却浑然不知这样的欢乐对于世界的价值。 海 边 孩子们会集在无边无际的世界的海边。 无垠的天穹静止地临于头上,不息的海水在足下汹涌。孩子们会集在无边无际的世界的海边,叫着,跳着。 他们拿沙来建筑房屋,拿空贝壳来做游戏。他们把落叶编成了船,笑嘻嘻地把它们放到大海上。孩子们在世界的海边,做他们的游戏。 他们不知道怎样泅水,他们不知道怎样撒网。采珠的人为了珠潜水,商人在他们的船上航行,孩子们却只把小圆石聚了又散。他们不搜求宝藏;他们不知道怎样撒网。 大海哗笑着涌起波浪,而海滩的微笑荡漾着淡淡的光芒。致人死命的波涛,对着孩子们唱无意义的歌曲,就像一个母亲在摇动她孩子的摇篮时一样。大海和孩子们一同游戏,而海滩的微笑荡漾着淡淡的光芒。 孩子们会集在无边无际的世界的海边。狂风暴雨飘游在无辙迹的天空上,航船沉碎在无辙迹的海水里,死正在外面活动,孩子们却在游戏。在无边无际的世界的海边,孩子们大会集着。 来 源 流泛在孩子两眼的睡眠——有谁知道它是从什么地方来的?是的,有个谣传,说它是住在萤火虫朦胧地照耀着林荫的仙村里,在那个地方,挂着两个迷人的羞怯的蓓蕾。它便是从那个地方来吻孩子的两眼的。 当孩子睡时,在他唇上浮动着的微笑——有谁知道它是从什么地方生出来的?是的,有个谣传,说新月的一线年轻的清光,触着将消未消的秋云边上,于是微笑便初生在一个浴在清露里的早晨的梦中了——当孩子睡时,微笑便在他的唇上浮动着。 甜蜜柔嫩的新鲜生气,像花一般地在孩子的四肢上开放着——有谁知道它在什么地方藏得这样久?是的,当妈妈还是一个少女的时候,它已在爱的温柔而沉静的神秘中,潜伏在她的心里了——甜蜜柔嫩的新鲜生气,像花一般地在孩子的四肢上开放着。 孩童之道 只要孩子愿意,他此刻便可飞上天去。 他所以不离开我们,并不是没有原故。 他爱把他的头倚在妈妈的胸间,他即使是一刻不见她,也是不行的。 孩子知道各式各样的聪明话,虽然世间的人很少懂得这些话的意义。 他所以永不想说,并不是没有原故。 他所要做的一件事,就是要学习从妈妈的嘴唇里说出来的话。那就是他所以看来这样天真的原故。 孩子有成堆的黄金与珠子,但他到这个世界上来,却像一个乞丐。 他所以这样假装了来,并不是没有原故。 这个可爱的小小的裸着身体的乞丐,所以假装着完全无助的样子,便是想要乞求妈妈的爱的财富。 孩子在纤小的新月的世界里,是一切束缚都没有的。 他所以放弃了他的自由,并不是没有原故。 他知道有无穷的快乐藏在妈妈的心的小小一隅里,被妈妈亲爱的手臂拥抱着,其甜美远胜过自由。 孩子永不知道如何哭泣。他所住的是完全的乐土。 他所以要流泪,并不是没有原故。 虽然他用了可爱的脸儿上的微笑,引逗得他妈妈的热切的心向着他,然而他的因为细故而发的小小的哭声,却编成了怜与爱的双重约束的带子。 P7-11 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。