网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 莎士比亚经典戏剧集(共5册)
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (英)威廉·莎士比亚
出版社 江苏文艺出版社
下载
简介
目录
《莎士比亚喜经典戏剧集Ⅰ》
哈姆莱特
麦克白
《莎士比亚喜经典戏剧集Ⅱ》
奥瑟罗
李尔王
《莎士比亚喜经典戏剧集Ⅲ》
仲夏夜之梦
威尼斯商人
《莎士比亚喜经典戏剧集Ⅳ》
第十二夜
皆大欢喜
《莎士比亚喜经典戏剧集Ⅴ》
罗密欧与朱丽叶
特洛伊罗斯与克瑞西达
精彩页
第一幕
第一场
厄尔锡诺。城堡前的露台
守望者勃那多和弗兰西斯科相遇。
勃那多 那边是谁?
弗兰西斯 科不,你先回答我;站住,告诉我你是什么人。
勃那多 国王万岁!
弗兰西斯科 勃那多吗?
勃那多 正是。
弗兰西斯科 你来得很准时。
勃那多 现在已经打过十二点钟了;你去睡吧,弗兰西斯科。
弗兰西斯科 谢谢你来替换我;天冷得厉害,我心里也老大不舒服。
勃那多 你守在这儿,一切都很安静吗?
弗兰西斯科 一只小老鼠也不见走动。
勃那多 好,晚安!要是你碰见霍拉旭和马西勒斯,我的守夜的伙伴们,就叫他们赶紧点来。
弗兰西斯科 我想我听见他们的声音了。喂,站住!那边是谁?霍拉旭及马西勒斯上。
霍拉旭 都是自己人。
马西勒斯 丹麦王的臣民。
弗兰西斯科 祝你们晚安!
马西勒斯 啊!再会,正直的军人!谁替换了你?
弗兰西斯科 勃那多接替我的班。祝你们晚安!(下)
马西勒斯 喂!勃那多!
勃那多 喂——啊!霍拉旭也来了吗?
霍拉旭 这儿有一个他。
勃那多 欢迎,霍拉旭!欢迎,好马西勒斯!
马西勒斯 什么!这东西今晚又出现过了吗?
勃那多 我还没有瞧见什么。
马西勒斯 霍拉旭说那不过是我们的幻想。我告诉他我们已经两次看见这一个可怕的怪象,他总是不肯相信;所以我请他今晚也来陪我们守一夜,要是这鬼魂再出来,就可以证明我们并没有看错,还可以叫他对它说几句话。
霍拉旭 嘿,嘿,它不会出现的。
勃那多 先请坐下;虽然你一定不肯相信我们的故事,我们还是要把我们这两夜来所看见的情形再向你絮叨一遍。
霍拉旭好,我们坐下来,听听勃那多怎么说。
勃那多 昨天晚上,当那照耀在北斗西端的天空的明星正在向它现在吐射光辉的地方运行的时候,马西勒斯跟我两个人,那时候钟刚敲了一点——
马西勒斯 住声!不要说下去;瞧,它又来了!鬼魂上。
勃那多 正像已故的国王的模样。 马西勒斯 你是有学问的人,对它说话,霍拉旭。
勃那多 它的样子不像已故的国王吗?看好,霍拉旭。
霍拉旭 像得很;它使我心里充满了恐怖和惊奇。
勃那多 它希望我们对它说话。
马西勒斯 你去问它,霍拉旭。
霍拉旭 你是什么鬼物,胆敢僭窃丹麦先王l叶J征时的神武的雄姿,在这样深夜的时分出现?凭着上天的名义,我命令你说话!
马西勒斯 它生气了。
勃那多 瞧,它昂然不顾地走了!
霍拉旭 不要去!说呀,说呀!我命令你,快说!(鬼魂下)
马西勒斯 它去了,不愿回答我们。
勃那多 怎么,霍拉旭!你在发抖,你的脸色这样惨白。这不是幻想吧?你有什么高见?
霍拉旭 当着上帝起誓,倘不是我自己的眼睛向我证明,我再也不会相信这样的怪事。
马西勒斯 它不像我们的国王吗?
霍拉旭 正像你就是你自己一样。它身上的那副战铠,就是他讨伐野心的挪威王的时候所穿的;它脸上的那副怒容,活像他有一次在一场激烈的争辩中把那些波兰人打倒在冰上那时候的神气。怪事怪事!
马西勒斯 前两次他也是这样不早不晚地在这个静寂的时辰,用军人的步态走过我们的眼前。
霍拉旭 我不知道究竟应该怎样想;可是我有一种大致的感觉,这恐怕预兆着我们国内将要有一番非常的变故。
马西勒斯 好吧,坐下来。谁要是知道请告诉我,为什么我们要有这样森严的戒备,使全国的军民每夜不得安息;为什么每天都在制造铜炮,还要向国外购买战具;为什么赶造这许多船只,连星期Et也不停止工作;这样夜以继日地辛苦忙碌,究竟将有什么事情要发生呢?谁能够告诉我?
霍拉旭 我可以告诉你;至少一般人都是这样传说。刚才他的形象还向我们出现的那位已故的王上,你们知道,曾经接受骄矜好胜的挪威的福丁布拉斯的挑战;在那一次决斗中间,我们的勇武的哈姆莱特——他的英名是举世称颂的——把福丁布拉斯杀死了;按照双方根据法律和武士精神所订立的协定,福丁布拉斯要是战败了,除了他自己的生命以外,必须把他所有的一切土地拨归胜利的一方;同时我们的王上也提出拿相当的土地作为赌注,要是福丁布拉斯得胜了,就归他没收占有,正像在同一协定上所规定的,他失败了,哈姆莱特可以把他的土地没收占有一样。现在要说起那位福丁布拉斯的儿子,他生得一副烈火似的性格,已经在挪威的四境召集了一群无赖之徒,供给他们衣食,驱策他们去干冒险的勾当。他唯一的目的我们的当局看得很清楚,无非是要用武力和强迫性的条件,夺回他父亲所丧失的土地。照我所知道的,这就是我们种种准备的主要动机,我们这样戒备的唯一原因,也是全国之所以这样慌忙骚乱的缘故。
勃那多 我想正是为了这一个缘故。我们那位王上在过去和目前的战乱中间,都是一个主要的角色,所以无怪他的武装形象要向我们出
导语
1947年,威廉·莎士比亚著,朱生豪译著《莎士比亚经典戏剧集(共5册)》由世界书局出版。本版即以该版为底本进行甄选与编校。朱生豪译文首要宗旨系“保持原作之神韵”,其次为晓畅明白。译著至今已70载有余,仍广受欢迎。
莎翁十部经典戏剧,旅行便携小开本。
朱生豪传世译本,完美呈现莎翁原作神韵。
原汁原味朱生豪译文,语言生动,通俗易懂
莎翁悲剧、喜剧及悲喜剧共十部经典尽收。
序言
译者自序
于世界文学史中,足以笼罩一世,凌越千古,
卓然为词坛之宗匠,诗人之冠冕者,其唯希腊之荷
马,意大利之但丁,英之莎士比亚,德之歌德乎。
此四子者,各于其不同之时代及环境中,发为不朽
之歌声。然荷马史诗中之英雄,既与吾人之现实生
活相去过远,但丁之天堂地狱,复与近代思想诸多
抵牾;歌德去吾人较近,彼实为近代精神之卓越的
代表。然以超脱时空限制一点而论,则莎士比亚之
成就,实远在三子之上。盖莎翁笔下之人物,虽多
为古代之贵族阶级,然彼所发掘者,实为古今中外
贵贱贫富人人所同具之人性。故虽经三百余年以后
,不仅其书为全世界文学之士所耽读,其剧本且在
各国舞台与银幕上历久搬演而弗衰,盖由其作品中
具有永久性与普遍性,故能深人人心如此耳。
中国读者耳莎翁大名已久,文坛知名之士,亦
尝将其作品,译出多种,然历观坊间各译本失之于
粗疏草率者尚少,失之于拘泥生硬者实繁有徒。拘
泥字句之结果,不仅原作神味,荡焉无存,甚且艰
深晦涩,有若天书,令人不能卒读,此则译者之过
,莎翁不能任其咎者也。
余笃嗜莎剧,尝首尾严诵全集至十余遍,于原
作精神,自觉颇有会心。廿四年春,得前辈同事詹
文浒先生之鼓励,始着手为翻译全集之尝试。越年
战事发生,历年来辛苦搜集之各种莎集版本,及诸
家注释考证批评之书,不下一二百册,悉数毁于炮
火,仓猝中惟携出牛津版全集一册,及译稿数本而
已。厥后转辗流徙,为生活而奔波,更无暇晷,以
续未竟之志。及三十一年春,目睹事变日亟,闭户
家居,摈绝外务,始得专心一志,致力译事。虽贫
穷疾病,交相煎迫,而埋头伏案,握管不辍。凡前
后历十年而全稿完成,夫以译莎工作之艰巨,十年
之功,不可云久,然毕生精力,殁已尽注于兹矣。
余译此书之宗旨,第一在求于最大可能之范围
内,保持原作之神韵;必不得已而求其次,亦必以
明白晓畅之字句,忠实传达原文之意趣;而于逐字
逐句对照式之硬译,则未敢赞同。凡遇原文中屿中
国语法不合之处,往往再四咀嚼,不惜全部更易原
文之结构,务使作者之命意豁然呈露,不为晦涩之
字句所掩蔽。每译一段竞,必先自拟为读者,查阅
译文中有无暧昧不明之处。又必自拟为舞台上之演
员,审辨语调之是否顺口,音节之是否调和。一字
一句之未惬,往往苦思累日。然才力所限,未能尽
符理想;乡居僻陋,既无参考之书籍,又鲜质疑之
师友。谬误之处,自知不免。所望海内学人,惠予
纠正,幸甚幸甚!
生豪书于三十三年四月
内容推荐
莎士比亚留存至今的戏剧共39部,其中悲剧和喜剧为普及。他的戏剧广泛而深刻地反映了16世纪至17世纪英国的社会百态,被称为文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。他的写作既博大精深,也庞杂通俗。
威廉·莎士比亚著的《莎士比亚经典戏剧集(共5册)》收录了莎翁的经典之作,精选出悲剧、喜剧及悲喜剧共10部,包括人们耳熟能详的四大悲剧《哈姆莱特》《奥瑟罗》《李尔王》《麦克白》,四大喜剧《仲夏夜之梦》《皆大欢喜》《第十二夜》《威尼斯商人》,以及盛传不衰的悲喜剧《罗密欧与朱丽叶》《特洛伊罗斯与克瑞西达》两部。
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/1/19 11:34:15