翻译与现代中国/中国当代翻译研究文库豆瓣PDF电子书bt网盘迅雷下载电子书下载-霍普软件下载网

网站首页   软件下载   游戏下载   翻译软件   电子书下载   电影下载   电视剧下载   教程攻略   音乐专区

请输入您要查询的图书:

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

电子书 翻译与现代中国/中国当代翻译研究文库
分类 电子书下载
作者 赵稀方
出版社 复旦大学出版社
下载 暂无下载
介绍
内容推荐
中国现代文学的研究,初期是将翻译作品包括在内的。1949年后,翻译被纳入外文系。在涉及中外文学关系的时候,中文系学者较多运用比较文学的影响研究等方法,并不涉及翻译本身。与此同时,外文系反倒有中外作家之间的翻译研究,不过局限于文本,不为中文系所注意。
20世纪70年代以来,国外已经出现翻译的文化学派,近年更出现翻译研究与文化研究的合流,翻译俨然已经成为文学文化研究的重镇。
赵稀方著的《翻译与现代中国》试图以翻译为方法,研究20世纪中国文学。透过翻译这个切入点,展示和分析中国现代文化的建构过程。篇幅所限,本书只能选取一些“点”,画出一条轮廓线,既粗略展示翻译史的线索,也试图通过不同写法表现翻译研究的张力。
作者简介
赵稀方(1964—),男,安徽省芜湖市人。中国社会科学院文学所研究员,博士生导师,现代室主任。中国现当代文学方向,侧重翻译文学史、港台华文文学及后殖民理论研究。著有《翻译与新时期话语实践》《二十世纪中国翻译文学史?新时期卷》、《翻译现代性》《小说香港》《后殖民理论》《历史与理论》等,主编“后殖民理论经典译丛”。
目录
上编 
从政治实践到话语实践
——明清“译名之争”
天演与公理
——《天演论》与《民约论》
文化的碰撞与协商
——《毒蛇圈》的翻译
现代翻译的形成
——《新青年》的翻译
另类现代性的建构
——《学衡》的翻译
下编
翻译的当代转型
——从延安整风到知识分子改造
现代主义的海外接续
——香港《文艺新潮》的翻译
新时期的思想复苏
——“名著重印与人道主义”
性别的误区
——女性主义的翻译构建
俄苏文学的光明梦
——俄苏文学的翻译
中国翻译研究落后多少年?
——《红与黑》翻译论争的启示
别是一家(何夕)
——赵稀方的学问之道
截图
随便看

免责声明
本网站所展示的内容均来源于互联网,本站自身不存储、不制作、不上传任何内容,仅对网络上已公开的信息进行整理与展示。
本站不对所转载内容的真实性、完整性和合法性负责,所有内容仅供学习与参考使用。
若您认为本站展示的内容可能存在侵权或违规情形,请您提供相关权属证明与联系方式,我们将在收到有效通知后第一时间予以删除或屏蔽。
本网站对因使用或依赖本站信息所造成的任何直接或间接损失概不承担责任。联系邮箱:101bt@pm.me