![]()
作者简介 熊辉,四川邻水人,生于1976年10月。教授,博士生导师,主要从事翻译文学与中国现代诗学研究,兼事诗歌评论。西南大学文学学士、硕士,四川大学文学博士,中国社会科学院博士后。系西南大学中国新诗研究所所长,中国现代文学馆客座研究员,中国散文诗研究中心研究员,中国作家协会会员,韩国韩东大学和东亚大学访问教授,美国康奈尔大学访问学者。先后入选教育部新世纪优秀人才,中美富布赖特研究学者,重庆市高等学校青年骨干教师等。 已在《文学评论》《中国现代文学研究丛刊》《文艺理论研究》等csscI期刊上发表学术论文40多篇,独立出版学术专著4部,主持国家社科基金等14项课题。成果多次获奖并被《中国文学年鉴》《中国社会科学文摘》《高等学校文科学术文摘》《人大复印资料》等转载。 目录 绪论 第一章 “文协”的翻译文学研究 第一节 “文协”及其翻译文学研究现状 第二节 “文协”的文学立场 第三节 “文协”的翻译文学概貌 第四节 “文协”的变迁与翻译选择 第五节 “文协”翻译文学的特征 第二章 战国策派的翻译文学研究 第一节 战国策派及其翻译文学研究现状 第二节 战国策派的翻译文学概貌 第三节 时代语境下的文学选择:战国策派的翻译文学 第四节 演绎文艺思想的另类翻译实践:战国策派的文学改编 第五节 战国策派的文学翻译思想 第三章 西南联大的翻译文学研究 第一节 西南联大作家群及其翻译文学研究现状 第二节 西南联大作家群体的社团特征 第三节 西南联大翻译文学的兴盛 第四节 翻译文学与知识分子的担当意识 第五节 翻译文学与抗战语境下的生命体验 第四章 “七月派”的翻译文学研究 第一节 “七月派”及其翻译文学研究现状 第二节 “七月派”的翻译文学概况 第三节 “七月派”对日本反战文学的翻译 第四节 “七月派”对苏俄及欧美文学作品的译介 第五节 “七月派”对外国文论的翻译 第五章 中苏文化协会的翻译文学研究 第一节 中苏文化协会及其翻译文学研究现状 第二节 中苏文化协会译介俄苏文学的概况 第三节 中苏文化协会翻译文学的特征 第四节 俄苏文学翻译的中国情结 参考文献 后记
导语 熊辉等著的这本《抗战大后方社团翻译文学研究》除了绪论(首先梳理并总结了目前抗战大后方翻译文学、抗战大后方文学社团的研究现状,然后分析本课题研究思路和方法)外,共分五章,内容包括“文协”的翻译文学研究、战国策派的翻译文学研究、西南联大的翻译文学研究、“七月派”的翻译文学研究、中苏文化协会的翻译文学研究。 内容推荐 抗战大后方社团翻译文学是中国抗战文学地图上不可或缺的构成要素,熊辉等著的这本《抗战大后方社团翻译文学研究》立意发掘其文学性、历史价值和社会影响等内容,从翻译文学之镜中窥见抗战文学及社团文学被遮蔽的属性。本书不仅是为了廓清抗战大后方社团翻译文学以及抗战文学发展的基本轨迹与本真面貌,也是为了从具体的翻译现象和翻译文本出发,挖掘出有创新价值的研究内容,建立起文学社团、翻译文学和抗战文学之间的多维艺术空间,在差异的共时性中反思抗战大后方的社团翻译文学,使其在今后的学术研究中倍受关注。 |