网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 翻译伦理研究(译者角色伦理与翻译策略选择)/文澜外国语言文学研究文库
分类 人文社科-社会科学-语言文字
作者 冯曼
出版社 武汉大学出版社
下载
简介
内容推荐
冯曼著的《翻译伦理研究(译者角色伦理与翻译策略选择)》对翻译伦理展开了系统性的研究。从系统论的角度将整个翻译社会实践空间看作一个系统——翻译系统,视为诸多社会子系统中的一个,并汲取社会学、伦理学以及翻译学各学科的研究发现,从翻译系统各个要素之间的关系去梳理其庞杂的伦理关系体系,论证了翻译伦理的多维性.以及翻译伦理各个维度与译者伦理之间的关系,建立了多维翻译伦理与译者多重角色动态作用机制的理论框架,奠定了译者角色伦理论的基础。在理论探讨的基础上,聚焦译者翻译策略选择过程中涉及的伦理考量,结合应用伦理学的伦理决策研究,建立译者伦理决策过程与翻译策略互动选择模型。并通过理论对接与具体案例分析进行验证。该理论不仅具有一定的概括性和普遍意义,同时还可以适用于译者工作程序的建立、译者职业道德规范的完善,以及译者行为批评的细化,因此具有理论和实践双重指导意义。
作者简介
冯曼,中南财经政法大学外国语学院副教授,翻译硕士导师,广东外语外贸大学高翻学院翻译学博士,第一份工作曾任国家部级设计研究院翻译。研究兴趣较为广泛,主要集中在翻译研究、文化研究、外语教育这几个领域。在国内外期刊上以中英文发表过多篇论文,也参与和主持了多个国家级、省级和校级科研项目,主编多部教程。近年来,其翻译研究主要集中在翻译社会学研究方向,发表相关论文如《翻译社会学视角下文化外译研究体系的建构》《丁韪良历史评价中的多重身份视角》《译者的多重角色重合与职业道德规范》《中国口译职业道德规范建设——美、澳口译职业道德规范借鉴》,另著有专著《译事三论》。
目录
第一章 绪论
第一节 研究背景及翻译伦理的概念
第二节 研究问题
一、伦理学路径的翻译研究关注的主要问题
二、伦理学视角下的翻译策略选择——本课题的研究
问题
第三节 研究思路、框架与方法
一、研究思路
二、理论基础
三、研究框架
四、研究方法
第四节 研究意义
一、理论意义
二、实践意义
第二章 研究综述
第一节 翻译伦理研究
一、翻译伦理研究的起步
二、翻译伦理研究的发展
三、中国的翻译伦理研究
四、翻译伦理研究之不足
第二节 伦理决策研究与译者伦理决策研究
一、伦理决策研究
二、译者的伦理决策研究
第三节 译者角色研究
第四节 翻译策略研究
一、翻译策略
二、翻译策略的影响因素
三、翻译策略的选择过程
第三章 译者面临的翻译伦理问题
——翻译伦理的多维性
第一节 翻译的本质
一、语言观与翻译观
二、语言与信息
三、翻译是意向性的跨语言立体信息中继传播活动
第二节 翻译与社会关系
一、翻译内容所涉及的社会关系
二、翻译活动所涉及的社会关系
三、翻译活动对多种社会实践活动的复合
第三节 翻译伦理多维性与译者面临的翻译伦理问题
一、翻译活动本质所涉及的信息伦理问题
二、翻译活动涉及的文化生态伦理问题
三、翻译活动涉及的政治伦理问题
四、翻译活动涉及的经济伦理问题
五、翻译活动涉及的交际伦理问题
六、翻译活动涉及的语言伦理问题
七、翻译活动涉及的技术伦理问题
八、译者的职业伦理问题
第四章 多维翻译伦理关系中译者角色的动态调整
第一节 翻译伦理关系与译者角色
一、翻译伦理关系与译者角色
二、社会地位、位置、身份与社会角色辨析
三、译者的社会位置、地位、身份与角色
第二节 译者的多重角色
一、译者多重角色的根源
二、翻译活动的复杂性与译者多重角色
第三节 译者多重角色之间的关系
一、译者角色集
二、译者多重角色的分类
第五章 译者的伦理判断与决策
第一节 译者的普通决策与伦理决策
一、支撑译者决策的价值观体系
二、译者伦理决策的内容与信息传递
第二节 译者伦理决策依据
一、社会伦理
二、翻译伦理
三、译者角色伦理与译者职业伦理
四、翻译伦理的主要内容——译者角色伦理
第三节 影响译者伦理决策的因素
一、翻译伦理问题的道德强度
二、译者的伦理认知
三、翻译任务中译者面临的多重角色
四、译者个人因素
五、情境因素
第四节 译者伦理决策与翻译目的
第五节 译者伦理决策模型
第六章 译者伦理决策与翻译策略选择
第一节 翻译策略选择中的伦理问题
一、翻译策略与翻译方法、技巧
二、翻译策略的层次
三、翻译策略选择的伦理考量
第二节 译者伦理决策的本质——角色问的价值冲突
第三节 伦理决策与翻译策略选择流程
一、译者角色伦理与翻译策略选择
二、译者翻译工作程序中的伦理问题清单
第七章 译者角色伦理论的适用性
第一节 《生死疲劳》英译本体现的译者角色伦理
一、译者面对的话语内、外社会关系与相关角色
二、《生死疲劳》英译本的翻译策略与译者角色伦理
第二节 译者角色伦理论与翻译多元标准互补论
第三节 译者角色伦理论与功能派翻译理论
第四节 译者角色伦理论与变译理论
一、变译理论的发展
二、全译的翻译伦理价值
三、变译的翻译伦理价值
四、全译、变译与译者角色观
第五节 译者角色伦理论与译者行为批评
第八章 结语
第一节 研究回顾
第二节 主要贡献
一、理论贡献
二、对实践的意义
第三节 研究局限与展望
参考文献
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/1/19 9:58:07