![]()
内容推荐 《英文十四行诗集/英诗汉译对照系列》收录了莎士比亚的所有十四行诗。十四行诗,又译“商籁体”为意大利文sonetto,英文Sonnet、法文sonnet的音译。是欧洲一种格律严谨的抒情诗体。最初流行于意大利,彼特拉克的创作使其臻于完美,又称“彼特拉克体”,后传到欧洲各国。黄杲炘的英文十四行诗集,遴选出几十位诗人的十四行诗代表作。其中有莎士比亚、弥尔顿、华兹华斯、柯尔律治、拜伦、雪莱、济慈等著名诗人。他们的诗歌以形象生动、结构巧妙、音乐性强、起承转合自如为特色;由三段四行和一副对句组成,即按四、四、四、二编排,每行诗句有10个抑扬格音节,展现了高超美妙的艺术技巧。 作者简介 黄杲炘,著名翻译家。出版的诗集有《柔巴依集》《华兹华斯抒情诗选》《坎特伯雷故事》等;小说有《鲁滨孙历险记》《殷红的花朵》;著有《英诗汉译学》、译诗文集《英语诗汉译研究——从柔巴依到坎特伯雷》等。《坎特伯雷故事》获第四届优秀外国文学一等奖,《英诗汉译学》获中国大学出版社图书奖首届优秀学术著作一等奖。 目录 怀亚特(1503—1542) “我等啊等啊,像老话说的那样” 绝情 霍华德(1517—1547) 对爱的忠诚誓言 罗利(15527—1618) 示儿 斯宾塞(15527—1599) 小爱神 一 “幸福的书页!那双百合般的手” 三○ “我情人像冰,而我却像火一堆” 三四 “就像是靠着某颗星指引的船” 五四 “我们生活的这个世界剧场里” 六七 “就像眼看着猎物从跟前逃逸” 七五 “有一天,我把她芳名写上海滩” 八八 “宛如光秃树枝上的一只野鸽” 黎里(1554—1606) 纸牌与吻 锡德尼(1554—1586) 爱星者与星星 九 “美德女王之宫是斯苔拉的脸” 三一 “月亮呀,你不出声地爬上天穹” 格瑞维尔(1554—1628) “包罗万象的世界永远在运转” 丹尼尔(1562—1619) 今后和现在 西尔维斯特(1563—1618) 无处不在的爱 德雷顿(1563—1631) 伊德娅的镜子 六 “多少涂脂抹粉的差劲蠢东西” 二○ “你的美是个纠缠不休的坏精灵” 五九 “我的爱和我在一家客店待下” 莎士比亚(1564—1716) 十四行诗 一二 “当我凭报时的钟声数着钟点” 一八 “你说我是否能拿夏天同你比” 六六 “这些我已经看厌,想吁求长眠” 七一 “我去世以后,别为我哀伤不止” 一○四 “漂亮的朋友,我看你永不变老” J.戴维斯(15657—1618) 奶油的达达尼尔海峡 W.亚历山大(15677—1640) 致奥若拉 多恩(1572—1631) 圣十四行诗 一○ “死神别得意,虽然有些人说你” 一四 “撞我的心,三位一体的神……” 赫里克(1591—1674) 爱上了就不会嫌 衣着不整的趣味 赫伯特(1593—1633) 救赎 卡鲁(1595—1640) 拒绝平淡的爱 T.布朗(1605—1682) 西敏寺 弥尔顿(1608—1674) 十四 行诗 一 “夜莺啊……” 八 伦敦将受进犯的时候 一八 有感于最近皮埃蒙大屠杀 一九 谈失明 二○ 致劳伦斯先生 二二 同西里克·斯基纳先生谈失明 二三 悼亡妻 艾尔斯(1638—1712) 马背上的辛西娅 有感于一位美女乞丐 普赖尔(1664—1721) 一则寓言 格雷(1716—1771) 悼理查德·韦斯特先生 沃顿(1728—1790) 致洛敦河 夏洛特-史密斯(1748—1806) “大片雾气把陡峭的海岸笼罩” ……
|