![]()
内容推荐 《丁尼生诗选(英汉对照)/英诗经典名家名译》收录了英国桂冠诗人丁尼生的最著名的诗篇,为英语诗歌史上不可或缺的经典之作,由翻译家黄杲炘译成汉语。本书以英汉对照形式呈现。译文注重诗歌的形式美与音韵美,力求达到以诗译诗的境界,为难以复制的双重经典,是《英诗经典名家名译》系列的又一力作。 目录 译者前言 Claribel克拉丽 Leonine Elegiacs利奥体挽歌 The Kraken海怪 Mariana玛丽安娜 Recollections of the Arabian Nights对《天方夜谭》的思忆 The Poet诗人 Mine Be the Strength of Spirit愿我精神的力量 The Lady of Shalott女郎夏洛特 The Miller’s Daughter磨坊主的女儿 The Sisters姐妹俩 The Palace of Art艺术之宫 Lady Clara Vere de Vere克拉拉?维利?德?维利小姐 The Lotos-Eaters食莲人 Choric Song合唱 A Dream of Fair Women梦中的美人 You Ask Me你问我 Of Old Sat Freedom on the Heights从前自由神坐在高山上 England and America in 1782一七八二年的英国和美国 Ulysses尤利西斯 Tithonus提托诺斯 from THE DAY-DREAM白日梦(选段) The Sleeping Beauty睡美人 The Arrival王子来临 The Revival苏醒 The Departure双双离去 Saint Agnes’ Eve圣阿格尼丝节前夜 Sir Galahad加拉哈爵士 Voyage航行 Sir Launcelot and Queen Guinevere(A Fragment) 朗斯洛特骑士与桂妮薇王后 (断片) The Beggar Maid女乞丐 The Eagle (Fragment)鹰(断片) Move Eastward, Happy Earth欢乐的地球,快朝东旋转 The Letters信札 Break,Break, Break溅吧,溅吧,溅吧 The Poet’s Song诗人之歌 from THE PRINCESS公主 (选段) Sweet and Low轻又柔的风 The Splendor falls霞光正照亮 Tears, Idle Tears泪,空流的泪 O Swallow, Swallow燕子呀燕子 Home They Brought Her Warrior Dead武士的遗体被抬回家里 Ask Me No More别再问我 Now Sleeps the Crimson Petal现在红花瓣、白花瓣 from IN MEMORIAM A. H. H.悼念集 (选段) O,Let the Solid Ground当我还没在生活里 from THE BROOK小溪(选段) The Charge of the Light Brigade轻骑兵队的冲锋 In the Valley of Couteretz在考特雷茨山谷 The Flower花 Requiescat安魂曲 Flower in the Crannied Wall花呀,你长在墙缝里 In Love, if Love Be Love倘若爱真是爱 To Virgil致维吉尔 Early Spring早春 ‘Frater, Ave Atque Vale’ “兄弟,你好,永别了” The Roses on the Terrace花坛上的梅桂和玫瑰 The Throstle歌鸫 The Oak橡树 The Bandit’s Death恶棍之死 The Dawn黎明 The Silent Voices无声的话音 Crossing the Bar过沙洲,见领航 丁尼生生平简表
|