网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 梦的解析
分类 人文社科-心理-心理学百科
作者 (奥)西格蒙德·弗洛伊德
出版社 中国法制出版社
下载
简介
内容推荐
《梦的解析》是西格蒙德·弗洛伊德的代表作,被誉为精神分析第一名著,与达尔文的《物种起源》、哥白尼的《天体运行论》并称为导致人类三大思想革命的书。
在本书中,弗洛伊德通过对梦境的科学探索和解释,打破了几千年来人们对于梦的无知、迷惑、恐惧,同时揭示了左右人们思想和行为的潜意识的奥秘。本书是了解精神分析学说和潜意识理论的必读之书,也是人类了解自身的窗口。
目录
第一章 有关梦的问题的科学文献
第一节·梦与清醒生活之间的关系
第二节·梦的材料——梦中记忆
第三节·梦的刺激和来源
第四节·为什么醒后会忘记梦
第五节·梦的显著心理特征
第六节·梦中的道德感
第七节·做梦及其功能的理论
第八节·梦与精神疾病的关系
后记(1909)
后记(1914)
第二章 释梦的方法:一个梦例的分析
第三章 梦是愿望的满足
第四章 梦的伪装
第五章 梦的材料与来源
第一节·梦的近期和无关紧要的材料
第二节·作为梦的来源的幼儿期材料
第三节·梦的躯体来源
第四节·典型的梦
第六章 梦的工作
第一节·梦的凝缩作用
第二节·梦的移置作用
第三节·梦的表现方式
第四节·梦的表现力
第五节·梦的象征表现——若干典型梦例再示
第六节·若干梦例——梦中的计算和言语
第七节·荒谬的梦——梦中的理智活动
第八节·梦中情感
第九节·润饰作用
第七章 梦的过程的心理学
第一节·梦的遗忘
第二节·回归作用
第三节·愿望满足
第四节·梦中惊醒——梦的功能——焦虑梦
第五节·原发过程与继发过程——压抑
第六节·潜意识与意识——现实
附录
第一版序言
第二版序言
第三版序言
第四版序言
第五版序言
第六版序言
第八版序言
英文第三版(修订版)序言
译后记
序言
从1922年本书上一版的出版(第7版)到目前这
一版出版期间,我的《全集》已由国际精神分析出
版社在维也纳出版。《全集》的第2卷中刊载了第1
版的《梦的解析》,一字没动,原文照载。第3卷中
刊载了从第1版发表以来所有的增补内容。其间各国
也都有《梦的解析》一书的各种译本出版。它们都
是依据最常见的独卷本来译的。其中法文版由迈尔
逊(I.Meyerson)翻译,书名为La science des
reves(1926);瑞典版是由约翰·兰奎斯(J。hn
LandquiSt)所译,书名为D为m奶血姆(1927);西
班牙版是Luis Lopez-Ballesteros y de Torres所
译(1922),并收在Obras Completas之第6、7两
卷。匈牙利文译本我想在1918年时就已译完,但到
目前尚未见到出版。。
在这一次修订过程中,我仍基本上把它看作一
种历史性文献,只是在我认为可以使我的观点更为
清晰和深入之处做了修改。根据这样一个宗旨,我
放弃了编一个书目以包括该书出版以来有关梦的著
作的想法,因此这一部分删掉了。此外,奥托·兰
克(在上一版中)的两篇文章(《梦与创作》及《
梦与神话》)也删去了。
1929年12月于维也纳
导语
《梦的解析》是西格蒙德·弗洛伊德一生中最得意和最重要的一本著作,是美国前全国图书馆协会主席唐斯博士把此书视为“改变世界历史面貌的”16部名著之一。
本书全面地体现了弗洛伊德的精神分析理论,以简单明了的实际例介绍了梦分析、梦解释入门方法,对梦产生的可能原因。弗洛伊德第一次科学地揭示人们为什么会做梦,为什么会做奇奇怪怪的梦,梦意味着什么,梦传达着什么,梦将我们引向何方。
后记
最初接手《梦的解析》的翻译工作大概是在
1996年初。当时,吉林大学心理学院的车文博教授
打算出版一套《弗洛伊德文集》,由长春出版社出
版。他邀请了心理学界和英语界的一些中青年学者
参与翻译。其中《梦的解析》由我和高申春来译,
前半部分由我承担,后半部分由高申春来译。作为
精神分析学的开山鼻祖,世界公认的20世纪三大思
想革命的代表人物之一(其他两位是卡尔吗克思和
查尔斯·达尔文),弗洛伊德的学说在世界上有极
为广泛和深刻的影响。在西方早有《弗洛伊德全集
》出版,而在国内只能见到零星的个别著作的翻译
,而且质量不尽如人意。这与我们这样一个文化大
国地位极不相称。所以,即使不出版《弗洛伊德全
集》,出版一套《弗洛伊德文集》已是势在必行了

但是关于弗洛伊德精神分析学说的文献卷帙浩
繁,而且相当混乱,有些甚至有自相矛盾之处。各
种版本也不尽相同。在弗氏自己的国家,其德文版
本就有七种之多,若算上全集版本就更多。其英文
版本也有三四种。当然还有其他语种,如俄语、法
语、日语的版本。所以,对于这样版本繁多的名著
翻译,选择怎样的版本作为依凭是个首要问题。因
为原著是德文写作的,所以最佳选择当然是德文版
的,但囿于国内条件,这是有一定难度的,因为国
内德语人才尚十分匮乏。所以,只能退而求其次,
选择英译本作为“原文”。在三四个英文版本中,
由James Strachey的译本为最佳,因为这个译本是
根据1930年的德文版翻译的,是弗洛伊德在世时的
最后一个版本,可以体现弗氏最后的观点,并且具
有集注本的性质,这是与其他版本不同之处。编注
者对从第一次出版以来的每次改动都标注了日期并
做了说明,指出删除了什么,增添了什么。这个版
本被称为“标准版全集”。车文博教授就是选择了
这个英文版本。这是一个十分明智的选择。这一点
可以从国内已出版的《梦的解析》一书的参照比较
中看出。从内容的完整性方面来看,这个版本是最
具权威性的。
这次翻译这部享誉世界的科学名著对我有一个
重要启发,可以说改变了我原来的观点。我原来天
真地以为,科学名著不需要重译和复译,因为它讲
述的是科学道理,语义单一,不容许窜改歪曲,不
给多重阐释留有空间和余地,不像文学名著那样有
多义性、模糊性、多重阐释性,所以译者可以依据
自己的审美观、翻译观及对语言的品鉴能力与运用
能力去翻译,去与不同版本竞争。但这次翻译工作
颠覆了我这种认识。其中最关键的是对译者自身的
认识。翻译者是人,而且只是个凡人。是人就总有
可能犯错,不可能没有疏漏。在长春出版社出版的
《弗洛伊德文集》第一次出版(1998)后,车文博
或自己发现,或收到读者反馈,看到《弗洛伊德文
集》中尚有不少错译、漏译、表达不通畅之处,所
以在2004年重新出版前,车教授分别找人对第一版
的译文做了全面的审校和修订。《梦的解析》部分
则由我负责。我不敢怠慢,利用暑假及前后共3个月
的时间,对它从头至尾进行一字一句的检查、修订
,果然发现不少问题。其中给我印象最深的是一处
对梦境的描述中,将“左”“右”两个最常见的词
弄混了。这显然是疏忽所至,终不涉及水平问题。
但这一疏忽却铸成了大错!因为在弗氏的梦的分析中
,左与右分别有着完全不同的寓意,他曾明确指出
:“梦中的‘左’‘右’具有某种伦理意义,右行
道路是正义的,而左行道路则是邪恶的。所以,‘
左’代表着同性恋、乱伦或者性倒错,而‘右’则
代表着婚姻、与妓女性交等,依个人伦理标准而定
。”所以,我们可以看出一字之差,谬以千里,这
使文章前后出现矛盾,使分析产生困难。由此可见
,科学名著的重译或复译工作同样也是必要的。目
前呈现给读者的《梦的解析》正是那个经全面审校
修订的译本,但仍难免有错误疏漏。请读者不吝批
评指正。
以上是这次中国法制出版社再次出版《梦的解
析》一书时的几点感想。是为跋。
吕俊
2018年10月8日
书评(媒体评论)
《梦的解析》堪称一部划时代的著作,而且很
可能是迄今在经验主义基础上掌握无意识心灵之谜
的最勇敢尝试。
——瑞士心理学家 C.G.荣格
直到最近,我还只能理解您思路中的思辨力量
,以及这一思想给这个时代的世界观所带来的巨大
影响。……当一个伟大而且美丽的构想与现实相吻
合的时候,它总是令人愉快的。
——美国物理学家 阿尔伯特·爱因斯坦
这位勇敢无畏的先知和救人疾者,一直是两代
人的向导,带领我们进入人类灵魂中未曾有人涉足
的领域。
——德国作家 托马斯·曼
弗洛伊德为这代人找到了一个更深刻的世界观
……科学的使命是教导人类如何在这个艰难的星球
上脚踏实地,勇往直前。对于这个艰巨的使命,弗
洛伊德的奉献不可或缺……他直指人心,但愿人类
对自身会有进一步的了解。
——德国作家 斯蒂芬·茨威格
精彩页
下面我将证明有一种心理学方法可以使释梦成为可能,而且一旦运用这一程序,每个梦都能呈现为一个具有某种意义的精神结构,并能在做梦者清醒生活的精神活动中找到它特定的位置。我还将努力阐明梦中一些莫名其妙或令人十分费解现象的产生过程,并从这些过程中推导出精神力量的性质,由于这些精神力量的同时存在和互相抵触而产生了一个又一个的梦。说到这里,我的描述将先停一下,因为到这里梦的问题又衍生出许多更为复杂的问题,而这些问题的解决必须建立在另一种性质的材料基础之上。
我将通过前言的方式把我以前一些关于这一题目的著作做一番回顾,同时也看一看目前科学界有关梦的研究,因为我一旦展开论述就再也难有机会提到这些话题。因为,尽管人类对梦已做了几千年的研究,但对梦的科学理解没有多大进展。这一点已为许多有关材料所证实,成了公认的事实,没有必要再举例说明。在这些著作中有大量饶有风趣的观察,提供了许多涉及这一题目的材料,但没有或几乎没有触及梦的根本性质的内容,也没有提供任何解决这类怪异现象的办法。当然,它们也难以传授给那些虽受过良好教育却不是这方面专家的人以任何知识。
人们会问,史前原始部落的人对梦是怎么看的,以及梦对他们关于世界和灵魂观念的形成起到怎样的作用。这是一个十分富有魅力的题目,但在此我不得不忍痛割爱。我很愿意把约翰·卢波克(John Lubbock)爵士、赫伯特·斯宾塞(Herbert Spencer)和E.B.泰勒(E.B.Tylor)等人的著作推荐给我的读者。但我必须提醒读者:在尚未解决我们的任务——释梦以前,我们是难以对这些问题以及推测所涉及的广泛领域有所认识和理解的。
关于梦的史前观点无疑会反映在古代人对梦所持有的态度上。他们公认梦与他们所相信的神的世界有着联系,梦来自神灵的启示。而且,毫无疑问对于做梦者来说,梦是十分重要的,是对未来的喻示。由于梦的内容庞杂,多姿多彩,给人们留下的印象也各不相同,所以难以对它们形成一致看法,也无必要把它们按照重要性和可信度分门别类。古代一些哲学家对梦所采取的态度是在某种程度上按其预兆凶吉进行大体上的划分。
在亚里士多德两部关于梦的著作中,梦已成了心理学研究的对象。我们从中得知梦并非来自神灵,也不具有神圣的性质,而是一种“半人半神”(daemonic)性质的,因为自然就是半人半神的,而不全是神的。梦并非超自然的表现,而是遵循人类的精神规律,尽管精神与神的确有相似之处。梦可以定义为做梦者在睡眠时的一种精神活动。
亚里士多德意识到梦生活的一些特征。例如,他知道,梦是睡眠时发生的微小刺激的放大。“人们梦到在火里走会感到很热,而实际上只是身边有一件热的东西。”由此他得出这样的结论:在清醒生活中根本观察不到身体上的一些细微变化,这会给医生以错觉。
如我们所知,在亚里士多德以前的古代人不把梦看成心灵做梦的产物,而看成神派来的使者向你昭示着什么。于是我们可以发现,具有影响力的两种不同思潮在不同历史阶段都有所表现。它们的区别在于,一种是真实和有价值的梦,它带给做梦者警告或卜示未来;而另一种梦则是无价值、骗人和空洞的梦,这种梦只能将做梦者引入歧途或毁灭。
格鲁勃(Gruppe)引用了马可罗比斯(Macrobius)和阿蒂米德鲁斯(Artemtdorus)的划分方法:“梦可以分为两类,一类是受现在或过去的影响,但没有未来意义,它是某种想法或其相反想法的再现,如饥饿或餍足。也许是这种念头的漫无边际的延展,如梦魇。而另一类则相反,它决定着未来,包括:(1)从梦中直接得到的预言启示;(2)某些未来事件的情景;(3)有待解释的象征梦。这种理论曾流行几个世纪。”
这种按梦的价值来划分梦的类型就已同“释梦”有关了。梦的重要性一般是可以判断出来的,但也有的梦并不是一下子就可以被理解的,因而也不可能说出一个十分特别而又难解的梦可能在告诉你一些重要的事情。这就鼓励人们找出一种方法,用这种方法可以将梦的不可理解的内容代之以可理解且重要的内容。古代后期达尔狄斯的阿蒂米德鲁斯被认为是最了不起的释梦权威,目前他所流传下来的著作《详梦》一定能对已遗失的有关梦研究的著作做一个很好的补偿。
P4-7
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/2/23 4:22:54