内容推荐 张润晗,王素娥,霍盛亚编著的《英汉语言对比与互译(英语专业博雅教育课程系列教材)》在对英汉进行对比的基础上,重点对所涉及的翻译方法和规律进行了探索,注重英汉对比分析对翻译实践的重要指导作用,译例丰富且涉及主题广泛,包括生活、财经、新闻、文学等。此外,本书以任务型教学及培养学生的分析能力为导向,增加了对译例版本对比的环节。本书作为翻译入门教材,对翻译相关专业的学生具有一定的理论和实用参考价值。 目录 第一章 绪论 第一节 语言的本质与语言对比研究的根本目的 第二节 翻译的定义、过程与分类 第三节 翻译的基本方法 第二章 英汉词汇对比与翻译 第一节 英汉词性对比与翻译 第二节 英汉词义对比与翻译 第三章 英汉句法对比与翻译 第一节 英语的“形合”及汉语的“意合”与翻译 第二节 英汉句子重心的差异与翻译 第三节 英汉语态差异与翻译中的语态转换 第四节 英汉否定视角的差异与翻译策略 第四章 长句的翻译 第一节 英语长句与翻译 第二节 汉语长句与翻译 第五章 英汉语篇对比与翻译 第一节 英汉语篇拓展模式的差异与翻译 第二节 英汉语篇衔接方式的对比与翻译 第六章 英汉习语、动物内涵对比与翻译 第一节 英汉习语对比与翻译 第二节 英汉动物内涵对比与翻译 参考文献
|