网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 世界名作家小小说选译(精) |
分类 | 文学艺术-小说-外国小说 |
作者 | 张经浩 |
出版社 | 商务印书馆 |
下载 | ![]() |
简介 | 内容推荐 张经浩选译的《世界名作家小小说选译(精)》精选并翻译了薄伽丘、马克·吐温、霍桑、哈代、莫泊桑、毛姆、契诃夫等世界名作家的38篇小小说,按时间先后顺序排列,书后还附有简短的作家简介。这些作品题材广泛,风格各异,构思精巧,想象丰富,故事妙趣横生,具有很强的可读性。译文语言生动流畅,力求保持原作风味,可为读者理解欣赏英语原作和学习文学翻译提供参考与帮助。 作者简介 张经浩,中国翻译协会官方认可的资深翻译家。1942年生于湖南省长沙市,1964年湖南师范学院英语专业本科毕业,1993年获教授职称。先后任教于江西师范大学、湖南师范大学、上海理工大学。译著有:《冰岛迷雾》《爱玛》《世界名作家小小说精华》《欧·亨利短篇小说全集》《司各特短篇小说选》《傲慢与偏见》《马丁·伊登》《简·爱》,共424万2千字。专著与编著有:《简明英语语法》《英语常用同义词解说》《译论》《名家名论名译》,共87万4千字。在核心杂志发表论文17篇,其中《翻译学:一个未圆与难圆的梦》《与奈达的一次翻译笔谈》在我国翻译界引起很大反响。 目录 轻信的后果 急中生智 花花公子 残疾军人 洛迦诺的叫花婆 妻子 阴阳之间 椭圆形画像 小提琴家 天国的圣诞树 三隐士 父亲 魔王怎样丢了大氅 运气 医生的勇敢精神 打台球 乱弹琴 魂游 尝试改革 兰廷先生的珠宝 爱画猫的孩子 佩塞基达街凶杀案 小缺德鬼 多情女的面包 她的情人 帕克尔泰夫人打老虎 蚂蚁和蟋蟀 三封信与一条脚注 鬼 十足的祸害 保护神 康康在海边 餐桌上的德国人 普雷布尔先生杀妻 胭脂 闺房秘事 开小差 查尔斯 附录:作家简介 序言 本书含欧、亚、美三大洲12个国家38位名作家的 38篇小说,作品题材广泛,风格各异,有喜剧,也有 悲剧,还有滑稽剧。有能博人一笑的,也有叫人想而 生畏的,有包含深刻哲理的,也有如中国《聊斋志异 》般奇异的,每篇都足见匠心。那丰富的想象,巧妙 而严密的构思,意料之外情理之中的结局,都不能不 叫人赞叹。 本书为英汉对照读本。就方法而论,翻译界无论 中外,无论古今,都存在“直译”与“意译”之分, 而且译者各执己见。英国的著名语言学家纽马克认为 ,翻译就是译“字”,因为纸上有的只是字。美国的 翻译理论家奈达则认为“翻译即译意”。中国的鲁迅 主张“保留原作的丰姿”,有的地方“宁可译得不顺 口”。傅雷则大不同,认为“不妨假定理想的译文是 原作者的中文写作”。两种观点可谓泾渭分明。 然而,纵观历史,读者对于译文的选择却相当一 致:喜爱意译而不喜爱直译。佛经最早的翻译家安世 高主张直译,其译本不被人看好,使用时间很短。鸠 摩罗什采用意译,虽然这位译家离世已1604年,他译 的经今天仍在念。朱生豪的莎士比亚意译本远比梁实 秋的直译本被读者看好,虽然梁实秋在整个社会的知 名度远超朱生豪。杨宪益的夫人戴乃迭坦率地说,霍 克思译的《红楼梦》比他们夫妇译的《红楼梦》“更 有创造性”,他们夫妇的“读者不爱看”,因为“偏 于直译”,这并非过谦之词。 本人一贯采用意译。认为原文作者用原语写作时 ,自然而然会遵循原语的表达习惯和原语使用民族的 文化传统,原文读来流畅,文学作品更是色彩缤纷。 译者想要使译文流畅,甚至色彩缤纷,就必须遵循译 语的表达习惯和使用译语民族的文化传统。译者对原 文的“忠实”绝非使译文尽量保留原文形式,而是使 译文读者读译文的感受能与原文读者读原文的感受尽 量接近,译文尽量反映出原文的意思和风格。 中国文坛有句名言:文不厌改。这话千真万确, 对翻译尤甚。本书的大部分译文是第四次出版,又做 了修改,包括文字和意义上的修改。本人要借写前言 的机会,对本书的责任编辑表示感谢。能遇上一位这 样认真细致、善于发现问题的编辑非常幸运。希望本 书能得到读者喜爱,欢迎读者批评指正。 张经浩 2017年12月22日 导语 张经浩选译的《世界名作家小小说选译(精)》含欧、亚、美三大洲12个国家38位名作家的38篇小说,作品题材广泛,风格各异,有喜剧,也有悲剧,还有滑稽剧。有能博人一笑的,也有叫人想而生畏的,有包含深刻哲理的,也有如中国《聊斋志异》般奇异的,每篇都足见匠心。那丰富的想象,巧妙而严密的构思,意料之外情理之中的结局,都不能不叫人赞叹。 精彩页 急中生智 〔意〕薄伽丘 库拉多·詹恩菲利亚齐的厨师基基比奥急中生智,妙语惊人,使主人转怒为喜,本要受的一顿处罚就此免了。 我来给诸位讲个小故事,说明虽然机灵、善辩的人巧舌如簧,在各种场合应付自如,有时却不如胆怯的人碰得巧,突然说出句巧妙的话,那是你无论怎样深思熟虑也想不到的。 在座诸公大都见过和了解库拉多·詹恩菲利亚齐,知道他是位潇洒过日子的老爷,爱养鹰犬。至于其他与我们现在要说的事无关的佳话,我们就不提了。有一天,他的鹰在佩雷托拉村附近捕到一只鹤,又肥又嫩,他便叫人送到家,交给厨师,准备晚上美餐一顿。厨师是威尼斯人,叫基基比奥,是个头脑简单的可怜虫。他把鹤捆好,放到炉上烤。就在烤到七八成、开始闻到香味时,邻近一个叫布鲁内塔的女人闯进了厨房,厨师正迷着这女人。她闻到香味嘴馋,向他要一条烤鹤腿吃。厨师唱个没停,得意洋洋地答道:“唐娜·布鲁内塔,这腿我不能给。”她一听很不高兴,说:“实话告诉你吧,如果你不给,以后别对我抱什么指望。”两人你一言我一语,斗得热闹。他最后不得不让步,给了她一条腿。所以,晚上端上桌的鹤只有一条腿,库拉多邀来吃饭的一位朋友一见,连说奇怪。库拉多把厨师叫了来,问另一条腿怎么不见了。这威尼斯人生性爱说谎,答道:“老爷,鹤只有一条腿。”库拉多发了火,说:“这是什么鬼话!只有一条腿!你这混蛋,难道以为我没见过鹤吗?”基基比奥仍然毫不让步,答道:“老爷,您得相信我,的确是这么回事。等您哪天愿意的时候,我让您看看活的鹤,您就相信了。”库拉多碍着朋友在场,不想再争,只说道:“这样的怪物我没听过,没见过,既然你说让我看看,好吧,明天早上见个分晓。如果我见到的鹤有两条腿,看我不剥了你的皮才怪!” 这一夜事情到此结束。第二天,库拉多急不可耐,一早起身,吩咐备马,带着基基比奥往河边去,他每天早上在那儿都看到成群的鹤。“昨天晚上我们谁是谁非马上可以见分晓。”他说。基基比奥见主人依然怒气冲冲,说过的话眼见要当真,一路上胆战心惊,其不安可想而知。他本打算溜之大吉,只可惜没法溜,只好走在前面;主人正不停地东张西望,盼着看见长着两条腿的鹤。快到河边时,还是数他运气好,第一个看见了十几只鹤,全是一条腿站着,鹤睡觉时就是这姿势。他赶快叫主人看,说:“老爷,我说了鹤只有一条腿,您看吧,一点没错。您看那群鹤。老爷看啦!”库拉多看着鹤道:“去你妈的!你等着瞧,我叫它们一条腿变两条腿。”他催马过去,吆喝两声:“哟!哟!”鹤马上放下另一条腿,跑两步,飞了。库拉多转身对厨师说:“你这混蛋,瞧吧!现在看看,是不是两条腿!”基基比奥狡辩不了,正愁无言以对时却脱口说道:“没错,老爷。可是您昨天晚上没有像现在这样大叫一声。要是您也这样叫,那只鹤准会把另一条腿伸出来。”库拉多的怒火被这句话浇灭了,忍不住大笑起来,说:“基基比奥,你说的是,我要是也这么大叫一声就好了。” 基基比奥偶然说句俏皮话,免了一顿痛打,与主人又相安无事了。 P10-12 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。