网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 奥瑟罗(精装英汉对照版)(精)/留园经典名著双语阅读
分类 教育考试-外语学习-英语
作者 (英)威廉·莎士比亚
出版社 华东理工大学出版社
下载
简介
内容推荐
威廉·莎士比亚著的《奥瑟罗(OTHELLO)》讲述了威尼斯公国勇将奥瑟罗与元老的女儿苔丝狄蒙娜相爱,但由于奥瑟罗是黑人,婚事未被允许,两人只好私下成婚。奥瑟罗手下有一名阴险的旗官伊阿古,一心想除掉奥瑟罗。他先是向元老告密,不料却促成了两人的婚事;接着他又挑拨离间,捏造定情信物,污蔑副将凯西奥与苔丝狄蒙娜关系不同寻常。奥瑟罗信以为真,在愤怒中掐死了自己的妻子。当他得知真相后,悔恨之余拔剑自刎,倒在了苔丝狄蒙娜身边。
作者简介
威廉·莎士比亚(1564-1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者,全世界最卓越的文学家之一。英国戏剧家本·琼森称他为“时代的灵魂”,马克思称他与古希腊的埃斯库罗斯为“人类最伟大的戏剧天才”。
莎士比亚流传下来的作品包括38部剧本、154首十四行诗、两首长叙事诗和其他诗作。其中代表作主要为诗剧:《李尔王》《哈姆莱特》《奥赛罗》《罗密欧与朱丽叶》《威尼斯商人》等。他的作品是人文主义文学的杰出代表,在世界文学史上占有极重要的地位。他的作品直至今日依旧广受欢迎,在全球以不同文化和政治形式演出和诠释。
目录
第一幕
第一场 威尼斯。街道
第二场 另一街道
第三场 议事厅
第二幕
第一场 塞浦路斯岛海口一市镇。码头附近的广场
第二场 街道
第三场 城堡中的厅堂
第三幕
第一场 塞浦路斯。城堡前
第二场 城堡中一室
第三场 城堡前
第四场 城堡前
第四幕
第一场 塞浦路斯。城堡前
第二场 城堡中一室
第三场 城堡中另一室
第五幕
第一场 塞浦路斯。街道。
第二场 城堡中的卧室
序言
莎士比亚逝世四百周年引发的世界性纪念活动与
二十一世纪新的莎士比亚热潮方兴未艾之际,华东理
工大学出版社与我相邀,为该社即将出版的英汉对照
版莎士比亚四大悲剧作序。莎士比亚戏剧于我,既是
从事英美文学教学与科研不可或缺的一部分,又是家
族先辈付以毕生心血进行汉译的内容,具有特殊的意
义。在书本油墨的清香与夏日的和风中,伯公朱生豪
先生以译莎为民族使命的风骨和精神,一时间穿越了
时空,与莎翁的形象竟同时浮现在我眼前。
四个半世纪之前,风景幽美的英国伦敦艾汶河畔
的斯特拉福德小镇诞生了一位名扬天下的大作家,威
廉·莎士比亚。他的剧本和诗歌经受了历史风雨的考
验,在今天仍然耐人寻味,为世人乐于传颂。“但凡
恋爱过、嫉妒过、恐惧过、厌憎过、渴望过的人,皆
可以从中找到共鸣;人生百态,世间风韵,都可以在
这里寻到踪影。”——英国朱迪·丹奇女爵士曾对莎
剧做出这样的评价。莎士比亚的戏剧富有浪漫的想象
力、浓郁的生活气息以及多元的文化背景,剧情如风
云雷霆,结构严密剪裁精致,语言机智幽默,妙语连
珠。在孕育了莎士比亚的大不列颠,至今仍能听到随
口而出的莎翁名言,人们用之调侃,抒情。莎翁似乎
还活在这近半个千年之后的现代时空。莎士比亚戏剧
不仅是英伦瑰宝,也是世界上翻译文字最多的文学经
典之一,影响力超越了国界和欧洲,举世公认。2010
年仲夏,当时笔者因公事前往英国,走访了莎翁故乡
的莎士比亚中心,受朱尚刚先生(伯公朱生豪之子)
委托向中心捐赠一整套以朱译为主的莎士比亚全集,
在这里目睹了来自世界多种语言的莎译本,但据了解
中心是第一次获赠了完整成套的中文译本。次年温家
宝总理到访莎土比亚中心,我在新闻报道中看到中心
特地将这套中译本取出与总理展示,于我是心绪起伏
的。我不仅回想起昔时与莎士比亚故居纪念馆馆长莫
里斯女士的愉快交流,并更为感怀半个多世纪以前伯
公与祖父商议译莎决定时的信念——要把译莎当做民
族事业来做,而他的译作最终来到了莎士比亚的故乡
。斯特拉福德的莎士比亚中心见证了一个年轻人在年
华最好的时光中拼却全副心血对另一个年轻人光华四
射、洋洋三十多部文学作品的翻译。莎士比亚文学作
为人类文明发展史上的共同遗产值得世界同享。而一
个国家是否有这样一种跨越了国界和文字藩篱的文学
译本,无形中成为衡量该国文化通达程度的软尺之一
。尤其是希望经由文学了解欧美文化的年轻人,阅读
莎士比亚戏剧是非常有益的一个途径。
华东理工大学出版社此次的出版策划恰逢莎士比
亚浪潮方炽,正得其时。莎士比亚戏剧形式多样、内
涵丰富,从戏剧冲突及其效果的视角来看,悲剧、喜
剧和正剧俱全。悲剧作为西方戏剧的主要形式之一渊
源于古希腊,由酒神节祭祷仪式中的酒神颂歌演变而
来。在西方美学史上和戏剧理论史上,悲剧研究自成
传统,前有亚里士多德,后有黑格尔。亚里士多德在
《诗学》中为悲剧定义,指出“悲剧是对一件重要、
完整颇有规模的行为的模拟,它使用美化的语言,分
用各种藻饰于剧中各部,它以行为的人来表演而不作
叙事,并凭借激发怜悯与恐惧以促使此类情绪的净化
。”亚里士多德对悲剧的阐释影响了整个西方文学史
。十八世纪,黑格尔在《精神现象学》里提出“悲剧
是较高级的语言”,把悲剧推向了艺术的最高级形式
,并聚焦悲剧体现的伦理价值和意义。同时代的叔本
华则从生命的本质来探索悲剧的哲学意义,认为生命
的本质在于生存意志,而生存意志的本质就是痛苦。
十九世纪中晚期,尼采则以悲剧体现的理性和生命力
诠释了悲剧精神,从悲剧中的痛苦体验精神升华和生
命之美。
直至当代,关于悲剧的研究和创作亦是源源不绝
。然而当我们回首再观文艺复兴时期文学皇冠上的明
珠、达到当时悲剧创作的最高成就的莎士比亚悲剧时
,仍然会为之赞叹。莎士比亚悲剧类型丰富:戏剧史
上根据所涉及的生活范围划分的四种悲剧类型——英
雄悲剧、家庭悲剧、小人物悲剧和社会历史悲剧在莎
剧中均有所表现。其中英雄悲剧如《麦克白》《裘力
斯·凯撒》等,表现政治斗争、阶级与民族斗争中的
重大题材。家庭悲剧,如《奥瑟罗》《哈姆莱特》与
《李尔王》表现在家庭之间与家庭内部各种复杂的伦
理关系及不同的价值观冲突形成的悲剧。表现平凡人
物的命运悲剧以及与其相对立的社会各个方面的无形
作用力的小人物悲剧与社会历史悲剧则贯穿其中,展
现人类从必然王国走向自由王国的艰难历程。莎剧的
博大深邃更是通过剧中不同背景与身份的人物具有的
立场视角和价值观的冲突来关照各种力量与个体意志
的复杂关系,揭示了人生本质的多种不能承受之重。
……
朱译莎士比亚戏剧不仅在读者中成了经典,对于
我国的西方文学翻译史亦具有重要的意义:朱生豪译
莎是在二十世纪三四十年代,当时正值西学东渐,新
文化运动初有成效。朱生豪的莎剧翻译不是一个孤立
的文化现象,而是在社会多元文化系统下发生、培育
和完成的
导语
《奥瑟罗》是威廉·莎士比亚最有名的悲剧之一,该剧讲述了威尼斯公国大将奥赛罗与元老的女儿苔丝狄梦娜相爱。因为两人年纪相差太多,婚事未被准许。两人只好私下成婚。奥赛罗手下有一个阴险的旗官伊阿古,阴谋陷害奥赛罗。奥赛罗受蒙蔽,在愤怒中掐死了自己的妻子。当他得知真相后,悔恨之余拔剑自刎,倒在了妻子苔丝狄梦娜身边。
精彩页
第一场 威尼斯。街道
(罗德利哥及伊何古上。)
罗德利哥 嘿!别对我说,伊阿古,我把我的钱袋交给你支配,让你随意花用,你却做了他们的同谋,这太不够朋友啦。
伊阿古 他妈的!你总不肯听我说下去。要是我做梦会想到这种事情,你不要把我当做一个人。
罗德利哥 你告诉我你恨他。
伊阿古 要是我不恨他,你从此别理我。这城里的三个当道要人亲自向他打招呼,举荐我做他的副将;凭良心说,我知道我自己的价值,难道我就做不得一个副将?可是他眼睛里只有自己没有别人,对于他们的请求,都用一套充满军事上口头禅的空话回绝了;因为,他说,“我已经选定我的将佐了。”他选中的是个什么人呢?哼,一个算学大家,一个叫做迈克尔·凯西奥的弗罗棱萨人,一个几乎因为娶了娇妻而误了终身的家伙;他从来不曾在战场上领过一队兵,对于布阵作战的知识,懂得简直也不比一个老守空闺的女人多;即使懂得一些书本上的理论,那些身穿宽袍的元老大人们讲起来也会比他更头头是道,只有空谈,不切实际,这就是他的全部的军人资格。可是,老兄,他居然得到了任命;我在罗得斯岛、塞浦路斯岛,以及其他基督徒和异教徒的国土之上,立过多少的军功,都是他亲眼看见的,现在却必须低首下心,受一个市侩的指挥。这位掌柜居然做起他的副将来,而我呢——上帝恕我这样说——却只在这位黑将军的麾下充一名旗官。
罗德利哥 天哪,我宁愿做他的刽子手。
伊阿古 这也是没有办法呀。说来真叫人恼恨,军队里的升迁可以全然不管古来的定法,按照各人的阶级依次递补,只要谁的脚力大,能够得到上官的欢心,就可以越级躐升。现在,老兄,请你替我评一评,我究竟有什么理由要跟这摩尔人要好。
罗德利哥 假如是我,我就不愿跟随他。
伊阿古 啊,老兄,你放心吧;我所以跟随他,不过是要利用他达到我自己的目的。我们不能每个人都是主人,每个主人也不是都该让仆人忠心地追随他。你可以看到,有一辈天生的奴才,他们卑躬屈节,拼命讨主人的好,甘心受主人的鞭策,像一头驴子似的,为了一些粮草而出卖他们的一生,等到年纪老了,主人就把他们撵走;这种老实的奴才是应该抽一顿鞭子的。还有一种人,表面上尽管装出一副鞠躬如也的样子,骨子里却是为他们自己打算;看上去好像替主人做事,实际却靠着主人发展自己的势力,等捞足了油水,就可以知道他所尊敬的其实是他本人;像这种人还有几分头脑;我承认我自己就属于这一类。因为,老兄,正像你是罗德利哥而不是别人一样,我要是做了那摩尔人,我就不会是伊阿古。同样地没有错,虽说我跟随他,其实还是跟随我自己。上天是我的公证人,我这样对他陪着小心,既不是为了忠心,也不是为了义务,只是为了自己的利益,才装出这一副假脸。要是我表面上的恭而敬之的行为会泄露我内心的活动,那么不久我就要掏出我的心来,让乌鸦们乱啄了。世人所知道的我,并不是实在的我。
罗德利哥 要是那厚嘴唇的家伙也有这么一手,那可让他交上大运了!
伊阿古 叫起她的父亲来;不要放过他,打断他的兴致,在各处街道上宣布他的罪恶;激怒她的亲族。让他虽然住在气候宜人的地方,也免不了受蚊蝇的滋扰,虽然享受着盛大的欢乐,也免不了受烦恼的缠绕。
罗德利哥 这儿就是她父亲的家;我要高声叫喊。
伊阿古 很好,你嚷起来吧,就像在一座人口众多的城里,因为晚间失慎而起火的时候,人们用那种惊骇惶恐的声音呼喊一样。
罗德利哥 喂,喂,勃拉班修!勃拉班修先生,喂!
伊阿古 醒来!喂,喂!勃拉班修!捉贼!捉贼!捉贼!留心你的屋子、你的女儿和你的钱袋!捉贼!捉贼!(勃拉班修自上方窗口上。)
勃拉班修 大惊小怪地叫什么呀?出了什么事?
罗德利哥 先生,您家里的人没有缺少吗?
伊阿古 您的门都锁上了吗?
勃拉班修 咦,你们为什么这样问我?
伊阿古 哼!先生,有人偷了您的东西去啦,还不赶快披上您的袍子!您的心碎了,您的灵魂已经丢掉半个;就在这时候,就在这一刻工夫,一头老黑羊在跟您的白母羊交尾哩。起来,起来!打钟惊醒那些鼾睡的市民,否则魔鬼要让您抱外孙啦。喂,起来!
勃拉班修 什么!你发疯了吗?
罗德利哥 最可敬的老先生,您听得出我的声音吗?
勃拉班修 我听不出;你是谁?
罗德利哥 我的名字是罗德利哥。
勃拉班修 讨厌!我叫你不要在我的门前走动;我已经老老实实、明明白白对你说,我的女儿是不能嫁给你的;现在你吃饱了饭,喝醉了酒,疯疯癫癫,不怀好意,又要来扰乱我的安静了。
罗德利哥 先生,先生,先生!
勃拉班修 可是你必须明白,我不是一个好说话的人,要是你惹我发火,凭着我的地位,只要略微拿出一点力量来,你就要叫苦不迭了。
罗德利哥 好先生,不要生气。
勃拉班修 说什么有贼没有贼?这儿是威尼斯;我的屋子不是一座独家的田庄。
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/4 5:36:29