目录 第一册 错误的喜剧 驯悍记 维洛那二绅士 爱的徒劳 第二册 仲夏夜之梦 无事生非 威尼斯商人 温莎的风流娘儿们 第三册 皆大欢喜 第十二夜 终成眷属 一报还一报 第四册 泰特斯·安德洛尼克斯 罗密欧与朱丽叶 裘力斯·凯撒 哈姆雷特 第五册 特洛伊罗斯与克瑞西达 奥瑟罗 李尔王 第六册 麦克白 安东尼与克莉奥佩特拉 科利奥兰纳斯 雅典的泰门 第七册 冬天的故事 暴风雨 泰尔亲王配力克里斯 辛白林 第八册 理查二世 约翰王 亨利四世
精彩页 第一幕 第一场 公爵宫廷中的厅堂 公爵、伊勤、狱卒、差役及其他侍从等上。 伊勤 索列纳斯,快给我下死刑的宣告, 好让我一死之后,解脱一切烦恼! 公爵 叙拉古的商人,你也不用多说。我没有力量变更我们的法律。最近你们的公爵对于我们这里去的规规矩矩的商民百般仇视,因为他们缴不出赎命的钱,就把他们滥加杀戮;这种残酷暴戾的敌对行为,已经使我们无法容忍下去。本来自从你们为非作乱的邦人和我们发生嫌隙以来,你我两邦已经各自制定庄严的法律,禁止两邦人民之间的一切来往;法律还规定,只要是以弗所人在叙拉古的市场上出现,或者叙拉古人涉足以弗所的港口,这个人就要被处死,他的钱财货物就要被全部没收,悉听该地公爵的处分,除非他能够缴纳一千个马克,才能赎命。你的财物估计起来,最多也不过一百个马克,所以按照法律,必须把你处死。 伊勤 等你一声令下,我就含笑上刑场,从此恨散愁消,随着西逝的残阳! 公爵 好,叙拉古人,你且把你离乡背井,到以弗所来的原因简单告诉我们。 伊勤 要我说出我难言的哀痛,那真是一个最大的难题;可是为了让世人知道我的死完全是天意,不是因为犯下了什么罪恶,我就忍住悲伤,把我的身世说一说吧。我生长在叙拉古,在那边娶了一个妻子,若不是因为我,她本可以十分快乐,我原来也能使她快乐,只可惜命途多蹇。当初我们两口子相亲相爱,安享着人世的幸福;我常常到埃必丹农做买卖,每次都可以赚不少钱,所以家道很是丰裕;可是,后来我在埃必丹农的代理人突然死了,我在那边的许多货物没人照管,所以不得不离开妻子的温柔怀抱,前去主持一切。我的妻子在我离家后不到六个月,就摒挡行装,赶到了我的身边;那时她已有孕在身,不久就做了两个可爱的孩子的母亲。说来奇怪,这两个孩子生得一模一样,全然分别不出来。就在他们诞生的时辰,在同_家客店里有一个穷人家的妇女也产下了两个面貌相同的双生子,我看见他们贫苦无依,就出钱买下了孩子,把他们抚养大,侍候我的两个儿子。我的妻子生下了这么两个孩子,把他们宠爱异常,每天催促我早作归乡之计,我虽然不大愿意,终于答应了她。唉!我们上船的日子,选得太不凑巧了!船离开埃必丹农三英里,海面上还是波平浪静,一点看不出将有风暴的征象;可是后来天色越变越恶,使我们的希望完全消失,天上偶然透露的微弱光芒照在我们惴惴不安的心中,似乎只告诉我们死亡已经迫在眼前。我自己虽然并不怕死,可是我的妻子因为害怕不可免的厄运在不断哭泣,还有我那两个可爱的孩子虽然不知道他们将会遭到些什么,却也跟着母亲放声号哭,我见了这一种凄惨的情形,便不能不设法保全他们和我自己的生命。那时候船上的水手们都已经跳下小船,各自逃生去了,只剩下我们几个人在这艘快要沉没的大船上;我们没有别的办法,只好效法航海的人们遇到风暴时的榜样,我的妻子因为更疼她的小儿子,就把他缚在一根小的桅杆上,又把另外那一对双生子中的一个也缚在一起,我也把大的那一个照样缚好了,然后我们夫妻两人各自把自己缚在桅杆的另外一头,每人照顾着一对孩子,此后就让我们的船随波漂流,向着我们认为是科林多的方向顺流而去。后来太阳出来了,把我们眼前的阴霾暗雾扫荡一空,海面也渐渐平静下来,我们方才望见远处有两艘船向着我们开来,一艘是从科林多来的,一艘是从埃必道勒斯来的;可是它们还没有行近——啊,我说不下去了,以后的事情,你们自己去猜度吧! P5-7 导语 莎士比亚作品一直是文学史上脍炙人口的经典之作,人们常说“没有读过莎翁作品就不算接触过文学”,此话不假,几百年来,莎士比亚作品层出不穷,被翻译成各种语言,在全世界范围内传播,这就充分说明莎士比亚作品的魅力。威廉·莎士比亚所著的《莎士比亚经典戏剧全集(共8册)》就是这样一部包含了莎翁经典戏剧的集子,由著名莎翁翻译家朱生豪终其一生翻译而成。除了翻译名家以外,该书还配入精美插图,均取自几百年来纪念和钦慕莎翁作品的知名画家的作品,是一部值得期待的经典之作。 序言 威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564- 1616)是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是欧洲文艺复 兴时期最重要、最伟大的作家。他曾经创作过很多伟大的 作品,这些伟大的作品给时人和后世提供了不竭的精神源 泉。现在,摆在我们面前的就是这位文学巨匠的经典戏剧 全集。 莎士比亚的一生是极其传奇的一生,只有像他这样生 活经历丰富的人才会拥有如此不竭的创造力。他做过马夫 ,做过杂役,当过演员,做过编剧,后来还成了剧团的负 责人和股东之一。正是这些与剧团的接触,才慢慢让莎士 比亚走上了戏剧大师的道路。据说,莎士比亚在很早的时 候就参加过自己剧本的演出,莎士比亚全集第一对开本( 一六二三年出版)中他的名字被列在了演员表的第一位。 他还在《哈姆雷特》中扮演过鬼魂,在《皆大欢喜》中饰 演过亚当这一角色。 莎士比亚从事戏剧创作大约是从十六世纪九十年代初 开始的,现存最早的莎士比亚戏剧有《维洛那二绅士》 (The TwoGentlemen of Verona)、《驯悍记》(The Taming of the Shrew)和《泰特斯·安德洛尼克斯》 (Titus Andronicus)等。一五九二年,莎士比亚在戏剧 创作上已经崭露头角,成为戏剧创作界的新锐。不幸的是 ,这一年伦敦爆发了严重的瘟疫,在历时两年的时间里, 为了防止疾病的传播,伦敦几乎关闭了所有的剧院。这对 刚刚在戏剧创作方面小有名气的莎土比亚是个不小的打击 ,他只能暂时离开剧团。 对于一个对戏剧事业有着不懈追求的人来说,暂时的 困难丝毫不能减弱他的热情。一五九四年,伦敦的这场瘟 疫减退,剧院开始解禁,莎士比亚马上回到了剧场,再次 投身到戏剧创作之中。这一阶段,莎士比亚的戏剧创作越 发成熟,进入了创作的黄金时期。其中的主要作品有《罗 密欧与朱丽叶》(Romeoand Juliet)、《爱的徒劳》 (Love's Labour's Lost)、《仲夏夜之梦》(A Midsummer Night's Dream)、《约翰王》(The Life and Death ofKing John)、《威尼斯商人》(The Merchant of Venice)、《理查二世》(The Life and Death of King Richard II)以及《亨利四世》 (KingHenry IV)等。莎士比亚强大的创作力和对不同类 型戏剧得心应手的驾驭,不得不令时人敬佩,令后人膜拜 。同时,他还在戏剧创作上开辟了新的写作方式和写作风 格。自此,他的戏剧创作事业走向了辉煌的高峰。 一五九九年,坐落于泰晤士河南岸的“环球剧 场”(TheGlobe Theatre)正式落成。在这里上演了莎士 比亚的《哈姆雷特》(Hamlet,Prince of Denmark)、 《奥瑟罗》(Othello,the Mooreof Venice)、《李尔 王》(King Lear)、《麦克白》(The Tragedy ofMacbeth),也就是后来被称为“四大悲剧”的经典巨作 。十六世纪末,莎士比亚的喜剧更加成熟,作品有《无事 生非》(MuchAdo about Nothing)、《皆大欢喜》(As You Like It)、《温莎的风流娘儿们》(砌P Merrp, Wives旷Windsor)和《第十二夜》(TwelfthNight)等。 此后,随着阅历的不断沉淀,莎土比亚开始转入悲剧的创 作,写出了《裘力斯·凯撒》(The Life and Death of JuliusCaesar)等,迎来了他悲剧创作的全盛时期。 十六世纪初,莎士比亚的主要精力都用来创作悲剧作 品,这一时期的喜剧也在一定程度上没有了以往喜剧作品 的欢快和明朗,而是多了一些沉重和灰暗。这一阶段的主 要作品有《一报还一报》(Measure for Measure)、《 雅典的泰门》(Timons of Athens)、《安东尼与克莉奥 佩特拉》(Antony and Cleopatra)、《泰尔亲王配力克 里斯》(Pericles,Prince of Tyre)和《科利奥兰纳斯 》(The Tragedy of Coriolaus)等。 几百年来,莎士比亚的作品被一代一代的导演和演员 搬上舞台,被一代一代的读者阅读和传承,这些都得益于 我们的文化界和出版界同人的不懈努力。莎士比亚作品的 出版,凝结着无数学人的心血。摆在我们面前的这套《莎 士比亚经典戏剧全集》就是著名翻译家朱生豪先生一生心 血的杰作。 一九三五年,朱生豪出任上海世界书局英文部编辑, 随后便决定着手翻译莎士比亚的戏剧。朱生豪对翻译事业 是炽热而虔诚的,《暴风雨》是他在一九三六年翻译的第 一部莎剧,同年他又陆续译出《仲夏夜之梦》《威尼斯商 人》等九部喜剧,这样的速度无疑是惊人的。但遗憾的是 ,一九三七年抗日战争全面爆发后,朱生豪的珍贵译稿全 部被焚毁,几年的心血就这样付之一炬。这样的噩耗,不 禁让人扼腕叹息。日军占领上海后,朱生豪的经济状况极 端困难,他那时穷到连稿纸都买不起,于是在每页纸的正 面反面和每一处角落都仔细写满了字。直到一九四二年底 ,被战火焚毁的喜剧作品才又一次全部译写完成。超负荷 工作的朱生豪病倒了,但他仍以惊人的毅力强压下不适, 在一九四三年一年中译出莎翁悲剧八种,杂剧十种。那时 的朱生豪说:“饭可以不吃,莎剧不能不译。” 天妒英才,一九四四年年底,朱生豪先生因严重肺结 核及并发症,日夜躺着,无力说话,更无力看书翻译,不 得不暂时放下笔,他悲痛地说:“早知一病不起,就是拼 着命也要把它译完。”这位伟大的翻译家就在常年的笔耕 不辍中把自己的人生定格在了短短的三十二岁。 这就是学人的毅力和坚守。从此之后,提起莎士比亚 ,就不得不提到朱生豪。莎士比亚与朱生豪之间像是建立 了某种心灵契约,他们的血液里流淌的是共同的文化信仰 。 编者 二〇一八年十月
内容推荐 《莎士比亚经典戏剧全集(共8册)》精选威廉·莎士比亚作品中的经典,集结成册,以朱生豪先生的译稿为主要蓝本,内容包括莎翁的悲剧、喜剧、历史剧和传奇剧,展现了莎翁戏剧的丰富性和精彩性。莎士比亚的戏剧,通过具体生动的情节、丰富多彩的语言,塑造个性鲜明的人物,用形象化的艺术来反映社会生活的本质,揭示时代发展的动向。朱生豪先生把生命的精力全部倾注于莎翁的翻译事业中,其译作恰当准确,且行文流畅,文采斐然,体现了他扎实的功力和深厚的中英文化修养。 |