文言与白话--现代英汉翻译个案研究(以吴宓与穆旦为例)(英文版)豆瓣PDF电子书bt网盘迅雷下载电子书下载-霍普软件下载网

网站首页   软件下载   游戏下载   翻译软件   电子书下载   电影下载   电视剧下载   教程攻略   音乐专区

请输入您要查询的图书:

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

电子书 文言与白话--现代英汉翻译个案研究(以吴宓与穆旦为例)(英文版)
分类 电子书下载
作者 欧光安
出版社 南开大学出版社
下载 暂无下载
介绍
作者简介
欧光安,石河子大学外国语学院副教授,南开大学文学院博士研究生。师从中外文化研究专家王立新教授,攻读比较文学与世界文学专业博士。多年来一直从事英美文明研究与翻译工作。2003年至今,获得中兵团社科基金青年项目等。2010年来编写《英语短篇小说选读》《比较文学经典案例教程》等著作。自2003年以来一直为本科生开设英美文学课程,编写《英语名诗赏析》作为内部教材供学生学习参考。
目录
Introduction
Part One On Wu Mi and His Translation
Chapter Ⅰ Brief Introduction to Wu Mi
Chapter Ⅱ Wu Mi's Translation Practice
Chapter Ⅲ Interpretation ofWu Mi's Translation
Chapter Ⅳ Conclusion: Value ofWu Mi's Translation
Part Two On Mu Dan and His Translation from the Perspective of Hermeneutics
Chapter Ⅰ Introduction
Chapter Ⅱ An Overview of Hermeneutic Translation Theory
Chapter Ⅲ An Analysis of Mu Dan's Translation of Don Juan from the Perspective of Hermeneutic Translation Theory
Chapter Ⅳ The Limitation of Hermeneutic Interpretation of Mu Dan's Translation and Possibility of Interpretation from the Perspectives of Other Translation Theories
Chapter Ⅴ Conclusion and Perspectives
Bibliography
Appendix Ⅰ
Appendix Ⅱ
Afterword
内容推荐
欧光安著的《文言与白话--现代英汉翻译个案研究(以吴宓与穆旦为例)(英文版)》以吴宓和穆旦两位翻译家的翻译理论和实践为研究对象,探讨其不同翻译语言选择的历史文化语境和个人因素。具体选取吴宓的英美诗歌和小说翻译、穆旦翻译的《唐·璜》为文本细读的对象,从翻译理论的视角进行解读,探究两者形成其翻译风格的内外因。本研究从综合的角度呈现翻译文本的历史文化成因和审美特征,阐明在特定的历史文化阶段,时代对某种翻译语言的选择受制于历史和时代思潮,但非主流翻译语言的选择也必然有其存在的理由。这一考察对当今文学翻译实践具有一定的启示意义。
截图
随便看

免责声明
本网站所展示的内容均来源于互联网,本站自身不存储、不制作、不上传任何内容,仅对网络上已公开的信息进行整理与展示。
本站不对所转载内容的真实性、完整性和合法性负责,所有内容仅供学习与参考使用。
若您认为本站展示的内容可能存在侵权或违规情形,请您提供相关权属证明与联系方式,我们将在收到有效通知后第一时间予以删除或屏蔽。
本网站对因使用或依赖本站信息所造成的任何直接或间接损失概不承担责任。联系邮箱:101bt@pm.me