安托万·沃洛金于二十世纪九十年代末在澳门生活了两年,孕育出《内港》这本小说,作者安托万·沃洛金借用博格勒与格罗亚之间的故事为线索来观察澳门,对澳门那里浮华奢靡的赌场,阴暗的小巷以及生活在其中的人们的状态进行了很好的刻画和描述。
本书的故事情节充满了悬疑性和神秘感,同时也带给了读者大量的讨论和思考空间。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 内港/镜海译丛 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (法)安托万·沃洛金 |
出版社 | 人民文学出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 安托万·沃洛金于二十世纪九十年代末在澳门生活了两年,孕育出《内港》这本小说,作者安托万·沃洛金借用博格勒与格罗亚之间的故事为线索来观察澳门,对澳门那里浮华奢靡的赌场,阴暗的小巷以及生活在其中的人们的状态进行了很好的刻画和描述。 本书的故事情节充满了悬疑性和神秘感,同时也带给了读者大量的讨论和思考空间。 内容推荐 安托万·沃洛金著的《内港》讲述了女主人公格罗·温哥华被其所属的不知名组织派去引诱默默无名的作家博格勒。然而事情并未照原定计划进行,格罗亚和博格勒两人之间进发出澈情的火花,双双坠入爱河。为逃避报复,他们逃亡到世界的另一端——澳门,伪装身份,藏身于此。可是该组织又遣杀手考特去追踪格罗亚及她所盗取的大笔金钱。 目录 译者前言 交锋时刻 身临其境(一) 浮生记事(一) 虚拟国度(一) 身临其境(二) 独观自语(一) 浮生记事(二) 身临其境(三) 独观自语(二) 身临其境(四) 身临其境(五) 虚拟国度(二) 独观自语(三) 身临其境(六) 独观自语(四) 试读章节 交锋时刻 嘴唇颤动着,真的不想再讲话了。我只想隐身于阴暗中,什么都无需解释。当然,对我而言,最理想的状态便是身处真实世界的边缘,双眼微闭,忘了一切。在寂静且意识模糊的境界中,犹如被包裹在一层模糊不清的薄膜之中,就这样成为一具木乃伊,直到我生命的最后一刻。 然而遗憾的是,我却无法保持缄默。 一个男人在这儿,他就在我身边,监视着周围所发生的一切和我的一举一动。我无时无刻不感受到他挥之不去的威胁与窥探,于是我尽量回避他的目光。尽管如此,如果我的嘴唇在颤动,这并不是因为我害怕伤痛与死亡,而是易受闲聊诱惑的天性使然。长久以来我们总是认为语言是生存在现实社会中必不可少的工具,从而用来包装掩饰自己并隐形于其中,如同一种自我保护。人们认为这就是语言表达及写作的功用。然而,事实并非如此!自我表达并不能帮助我们活下去。我们都错了!言语犹如其他一切,正在慢慢地毁灭。 “我们直接讲重点吧!”考特说。 “什么事?”博格勒问。 “别叽叽咕咕的,”考特继续说,“有话快说,好早点了结!” “好!”博格勒回答。 “先说巴西人马沙多吧!”考特建议。 “他死了!”博格勒说。 “总要从一个人开始说起,何不先说说他呢?”考特回应。 “他身患重病,”博格勒说,“离世过早。他把我和格罗亚两人留在中国大陆的珠江河畔等待。之后,我们相依为命,勉强过活。不管是令人担忧或喜悦的方面,我所预想的一切都没有发生。本以为暂时的局面却不由自主地延续下来,时间仿佛也静止了。” “正好可以不费吹灰之力地老去!”考特说。 “什么?”我问。 “没什么,”考特回答,“博格勒,继续讲你的珠江。” “珠江,”我叹了一口气,“一个美丽的三角洲。广州、澳门、珠海、香港。” “我知道,”考特说,“我乘飞机来的时候飞越过那里,确实很美丽,令人叹为观止。即使绞尽脑汁想要用言语来描绘、勾勒它,也都无法……” “是啊!”我接着说,“那海岸线上海水的碧绿是在西方从未见过的。” 两三秒钟的宁静过去了。不透风的房间溢满潮气。屋内大部分的物品散发着霉味:厨房里的洗碗槽、书籍、脏衣服、床……当考特再次举起手时,他左手拳头上的汗水发着光。 “马沙多,真正的挚友。”博格勒接着说,“我称他为朋友,是出于对他的敬意。他在格罗亚和我的心目中占有一个极其重要的位置。倘若没有他的帮助,我们那时根本就无法幸存。用不了三个星期,我们就会被‘天堂’抓回去。” “‘天堂’是谁?”考特问。 “就是你和那些派你来这里的人。”博格勒回答说。 “啊,”考特讲,“原来……” “是的!”博格勒回答,“‘天堂’这个称呼就是马沙多起的。我们从来就没敢明目张胆地公开谈论你们,即便是轻声细语,谨慎小心。你知道,隔墙有耳,那些敌对力量无时不在想方设法地窃听、监视我们的言行。” P1-3 序言 《内港》(le Port interieur)作者安托万·沃洛金(Antoine Volodine)曾担任俄文教师长达十五年之久,他自1987年开始投人写作及翻译工作,曾译过一些俄罗斯作家如特鲁加茨基(strugatsky)兄弟、维多利亚·托卡列娃(Viktoriya Tokareva)、亚历山大‘伊孔尼柯夫(Alexandre Ikonnikov)和玛丽亚.苏达娃(Maria Soudaieva)等的作品。 沃洛金从最初的作品开始,便建立了一种夹杂数个不同叙事者观点的诗意小说结构,且称之为“后异国情调”(post-exotisme)。他刻意远离当代文学潮流,认为自己的作品并不归属于科幻小说类。沃洛金汲取了魔幻现实主义和国际主义文学的元素来丰富小说风格,作品中常交织着梦幻与政治思想。他的作品题材以反映二十世纪历史、种族屠杀及失败革命为主,小说场景常设于废墟或监狱中,而小说中的主人公则是被过往经历和昔日梦魇所纠缠困扰的灾难幸存者,由此创造了一个虚拟的梦幻国度或一个与现实世界平行的空间,藉此寻找情感创伤的解脱。 安托万·沃洛金独树一帜的写作风格深受好评,作品屡获文学大奖:《蔑视之仪式》(Rituel dumepris)获1987年法国科幻小说大奖(le Grand Prixde la science-fiction frangaise),《未成年天使》(Desanges mineurs)获1999年法国邮局基金会威普勒文学奖(le Prix Wepler)及2000年法国国家电台文学奖(le Prix du Livre Inter)。此外,他于2008年获得了国家图书中心的让·贾铁诺文学计划补助金(la bourse Jean Gattegno),写了一部名为《澳门》(Macau)的小说,书中穿插摄影师奥利佛·欧勃(Olivier Aubert)所拍摄的照片,该书于2009年10月问世。 《内港》于1996年出版,安托万·沃洛金深深被亚洲文化所吸引,花了两年时间在澳门体验生活,亲身感受这一东西方的交集——融合了中华几千年传统与侵略性资本主义的边缘世界之风土人情及文化氛围。 尽管《内港》的作品风格属于“后异国情调”,但却仍保有一些传统小说的元素,如叙述一个完整的故事、人物登场及情节发展跌宕起伏等。事实上它所描述的故事十分简单: 格罗亚·温哥华被其所属的不知名“党”派去勾引一名亲党人士——默默无名的作家博格勒。然而事情并未照原定计划进行,因为格罗亚和博格勒两人之间进发出激情的火花,双双坠人爱河。为了逃避“党”的报复,他们逃亡到世界的另一端,以伪装的身份藏身于澳门。可是“党”穷追不舍,遣杀手考特去追踪格罗亚及她所盗取的大笔金钱。 《内港》故事主轴围绕博格勒被考特审讯的过程,情境真真假假,读者随情节发展,抽丝剥茧,非得读到最后方能得知整个故事的前因后果。此外,作者还巧用强烈对比的手法来突显故事的张力:博格勒和格罗亚两人不凡的恋情在澳门老旧肮脏的街区里展开,余音缭绕的粤剧旋律衬托着杀手暴力的审讯过程…… 主人公博格勒早预料出杀手的到来,他精心策划一连串的计谋,并以琐碎的文字记录穿插梦境叙述,使考特和读者皆不由自主地掉落在他所编织的缜密蜘蛛网之中,受其牵制。 …… 但作者有时也以这种欲言又止的方式来表达一种含蓄的情感或深刻的痛楚,例如博格勒无法以言语道尽对格罗亚的强烈思念:“一切都是为了你,才会……如果你不存在的话,我就不会……”“她存在着,却又好似不存在。而一切都是为了她,唯独为了她,才会……”此时的沉默似乎代表了极致的沉默,正如叙事者在故事的开头所言:“嘴唇颤动着,真的不想再讲话了。我只想隐身于阴暗中,什么都无需解释。”“言语犹如其他一切,正在慢慢地毁灭。”但叙事者同时也言明其无法保持沉默的自主性:“然而遗憾的是,我却无法保持缄默。”选择沉默或选择言语表达,让叙事者左右为难,而这也极可能是作者本身反思自问的课题。 《内港》的故事情节充满了悬疑性和神秘感,同时也带给了读者大量的讨论和思考空间。目前在众多大学机构和学术会议中,沃洛金的作品常被拿来作为研究讨论的对象,作曲家艾曼纽·努涅斯(Emmanuel Nunes)甚至从《内港》一书汲取灵感,进而创作音乐作品。 由于沃洛金的写作风格极其特立独行,书中有些部分艰涩难懂,更难以另一种截然不同的语言来诠释和意会,因此翻译的过程颇为艰辛,此外,澳门街道名称、韩国地名及粤剧曲目查证方面等细节亦繁琐费时,所幸获得一些朋友的热心帮忙和编辑杨晓明小姐的体谅,在此更要特别感谢外子贝恺茗(Karim Pascal Bekkar)及友人于琼华女士的大力协助,促使此书之翻译能够顺利完成,希望《内港》能带领读者进行一趟前所未有的丰富探险之旅! 彭雅筠 2014年7月于法国巴黎 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。