网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 小熊维尼阿噗/新经典成长文库
分类 少儿童书-儿童文学-外国儿童文学
作者 (英)A.A.米尔恩
出版社 浙江文艺出版社
下载
简介
编辑推荐

A.A.米尔恩是英国著名剧作家、小说家、童话作家和儿童诗人。毕业于英国剑桥大学。1906年起就在英国老牌幽默杂志《笨拙》工作,写了大量幽默诗文。一生主要童话有《小熊温尼·菩》《菩角小屋》,儿童诗集《当我们还很小的时候》《我们已经6岁了》,轻喜剧《皮姆先生过去了》,儿童剧《假象》,侦探小说《红房子的秘密》等。

这本《小熊维尼阿噗》收录了其创作的经典故事。

内容推荐

A.A.米尔恩创作的《小熊维尼阿噗》是英国儿童文学的经典名著,描写了一只可爱的小熊与他的朋友们的欢乐故事,由此改编的“小熊维尼”系列动画片风靡全世界。本书是“新经典成长文库”系列之一种。

目录

引言

第一章 在本章中我们结识了维尼阿噗和一些蜜蜂,故事也由此展开

第二章 在本章中阿噗外出串门,却被卡住了,无法脱身

第三章 在本章中阿噗和小猪出去打猎,险些逮住一只妖妖兽

第四章 在本章中咿唷丢了一根尾巴,阿噗却捡到了一根

第五章 在本章中小猪遇到了一只大笨象

第六章 在本章中咿唷过生日,他得到了两件礼物

第七章 在本章中袋鼠妈、袋鼠娃来到森林,小猪却洗了个澡

第八章 在本章中克里斯托弗·罗宾带队去北极探天门

第九章 在本章中小猪被大水围了个严严实实

第十章 在本章中克里斯托弗·罗宾大摆筵席,大家互道珍重

译后记 我们都是阿噗

试读章节

“那全都要怪,我寻思,”他得出结论,这时他脱离开最底下的一根横枝,翻了三个空心跟斗,姿势优美地飞进一处荆豆丛,“全都要怪那么贪馋蜂蜜呀。哦,救命呀!”

他从荆豆丛里爬出来,拍掉了鼻子上的一些尖刺,又动起脑筋来了。他想到的第一个人就是克里斯托弗·罗宾。

(“真的是我?”克里斯托弗·罗宾惊恐地说,几乎不敢相信。

“真的是你。”

克里斯托弗·罗宾什么都没有说,可是他的眼睛却越睁越大,他的脸也涨得越来越红。)

因此,维尼阿噗就转过身子去找他的朋友克里斯托弗·罗宾了,罗宾住在森林另一头一扇绿门的后面。

“早上好,克里斯托弗·罗宾。”他说。

“早上好,维尼阿噗。”你说。

“我在想你这里有没有一样像气球那样的东西。”

“一只气球?”

“是的,我一路走来就在对自己说:‘我不知道克里斯托弗·罗宾那里会不会有一样像气球那样的东西?’我一遍遍地对自己念叨着这句话,想着气球,并且这么寻思。”

“你要气球干什么呀?”你说。

维尼阿噗朝四边看看是不是有人在听,然后把爪子放在嘴边,用很深沉的耳语说:“蜂蜜呀!”

“可是你用气球是弄不到蜂蜜的!”

“我弄得到的。”阿噗说。

说来也巧,前一天你刚到你的朋友小猪家里去参加过一次派对,那次聚会到处都有气球。你抓到了一只绿颜色的大气球;兔子的一个亲戚抓到了一只蓝色的大气球,它年纪太小,本不该去参加什么派对的,它连气球都忘带了;于是你就把绿气球还有那只蓝气球一并带了回来。

“你想要哪一只?”你问阿噗。

他把脑袋埋在双爪间,非常用心地想了又想。

“事情是这样的,”他说,“当你用一只气球去弄蜂蜜的时候,最要紧的一件事就是千万别让蜜蜂觉察出你靠近了。这时候,如果你拿着的是只绿气球,它们没准会以为你仅仅是树的一部分,对你不加注意;如果你拿着的是一只蓝气球,它们会以为你仅仅是蓝色天空的一部分,对你也不会注意。现在的问题是:最有可能不受注意的会是哪一种情况?”

“它们就不会注意到你藏在气球底下吗?”你问道。

“它们也许会,也许不会,”维尼阿噗说,“蜜蜂的事儿,是谁也说不准的。”他思索了片刻之后,又说:“我会试着让自己看上去蛮像一小朵乌云的。这样就可以骗过它们了。”

“那样的话,你还是用蓝色气球更好一些。”你说。事情就这样决定了。

于是,你们俩带着蓝气球一起出去,你还带上了你的枪,以防万一,你做事一向是很稳当的。维尼阿噗则找到了一处非常污秽的泥潭,这一带他非常熟悉,跳进去滚过来滚过去,直到周身无处不是乌黑乌黑的。当气球被吹得要多大有多大的时候,你和阿噗使劲攥紧了底下的那根线,你突然把手一松,阿噗熊便姿态优雅地朝天上升去,而且还停在那里——正好跟树梢齐平,离那儿大概有二十英尺。

“太好啦!”你高声喊道。

“这岂不是太棒了吗?”维尼阿噗朝底下的你喊道,“我看上去像什么?”

“你像是挂在气球底下的一只熊。”你说。

“不像是,”阿噗焦虑地说,“——不像是蓝天里的一小朵乌云?”

“不太像。”

“哦,不过,也许从这么高的地方看,给人的印象会有所不同。而且,正像我说的那样,蜜蜂的事儿是说不准的。’”

没有风儿能把他吹得离树更近一些,于是他便一直待在原处。他看得见蜂蜜,也闻得到蜂蜜的香味,可还是够不着蜂蜜。

过了一小会儿,他朝下面的你喊叫了。

“克里斯托弗·罗宾!”他用很响的耳语喊道。

“在这儿哪!”

“我想蜜蜂像是觉察出了什么!”

“觉察出什么呢?”

“我不知道。可是有迹象让我感到它们在疑神疑鬼!”

“也许它们觉出你看中它们的蜜了吧。”

“也许是吧。蜜蜂的事儿是谁也说不准的。”

又出现了片刻沉寂,接着他又朝下对你喊了。

“克里斯托弗·罗宾!”

“怎么啦?”

“你家里可有雨伞?”

“我想总会有的吧。”

“我希望你能去取一把上这儿来,拿着伞走过来又走过去,隔上一阵就朝我这儿望望,并且说:‘啧啧,看样子要下雨了。’我想,如果你那样做,那就能在我们对这些蜜蜂设下的圈套里再加上一把劲儿了。”

是啊,你会在肚子里暗自窃笑,心想:“这只傻老熊!”不过你没有大声说出来,因为你是那么地喜欢他,你就回家去取伞了。

“哦,你来啦!”你刚回到树底下,他的声音就从高处传下来了,“我都开始焦虑不安了。我已经发现这些蜜蜂现在必定是越来越疑神疑鬼了。”

“要我把伞撑开来吗?”你问道。P9-11

序言

维尼阿噗的故事应当给所有的孩子。

这样的语气,很像是说了一个真理。

我们知道给孩子阅读的故事、书籍很多,如果要来找一些最了不起的,那么我一定也会指着维尼阿噗的故事说:它就是其中的一本!

我指着的时候,还是犹如指着一个真理。

这是一种善良的坚决。

我们都应该不想让孩子错过最好的阅读。

阅读就是结识。

结识维尼阿噗,只是结识一个小熊。可结识这样的一个小熊,一个孩子究竟会增添多少快乐、多少风趣、多少明媚的人格、多少永远的想念?那只有去问一个孩子了。只有去问他们的长大了。问他们是一个老奶奶、老爷爷的时候。

也可以问我。

因为我知道。

我这口气还是像真理。

后记

本书的原文名称是,是英语儿童文学中的一部名著,自1926年出版以来,经久不衰,许多国家都有译本,印数恐怕都无法统计了。这本书不但少年儿童爱读,成年人看时,也常常会发出会心的微笑。这不仅是因为这本书能使他们忆起自己的童年,而且是时不时会感到作者对人性具有相当透彻的理解。书中的阿噗与其他动物,形式上是动物,但是又都通人性。他们身上的毛病、弱点、缺点、特点(应该说也还有不少质朴的优点),种种憨拙可笑之处,我们自己的身上幼年时有,长大后仍然也有(只是隐藏伪装得更深罢了),直到今天七老八十了不但未能退尽,反而“返老还童”,倒是更加昭彰了。我在译的时候,总是不由得觉得:这书中所写的不就是我吗?不就是我周围的芸芸众生吗?阿噗是我,我也曾是与仍然是阿噗,我就是阿噗。我们大家都多多少少也是阿噗。英国人是阿噗,我们中国人也一样是阿噗。大家都同样具有阿噗一伙的种种小毛病,例如:有点儿自私偷懒,却又不肯老老实实地承认,总要找出理由来自我辩解和自我原谅;明明自作聪明,做错了事,吃了亏,却还要自我辩解、自我安慰而且还会自鸣得意、自我吹嘘(这一点简直有点像鲁迅笔下的阿Q了)。我甚至都有点觉得,阿噗(书中也有时称为阿P)一伙,在形象的具有普遍意义上,很有点像鲁迅稍早(1921年12,Jq一,比米尔恩早五年)创作出来的典型人物阿Q,不过阿Q是鲁迅用蘸着含酸液的自己的血写成的,而阿噗则是米尔恩微笑着用自己的泪写成的。而且我还注意到,两部作品,在写作的格局与篇幅上,也有相似之处,都是用中心人物的一个个小故事串联而成的十万字左右的中篇。

作者米尔恩(A-A.Milne,1882一1956),英国人。毕业于剑桥大学三一学院,曾在英国著名幽默杂志《笨拙》担任编辑,参加过第一次世界大战。他是一位多产作家,小说、剧本、诗歌、散文都能写。但他的多种文学作品却因稍后出版的儿童文学杰作而变得黯然失色。他最蜚声文坛的四部儿童文学作品是:诗集《想当年我们曾多么年轻》(1924)、小说《小熊维尼阿噗》(1926)、诗集《现在我们六岁了》(1927)和小说《阿噗角的小屋》(1928)。美国著名作家威廉·福克纳在1927年答某报问“你最愿意写过的书是什么?”时,曾经这样回答:一、《莫比·迪克》;二、《莫尔·弗兰德斯》;三、《想当年我们曾多么年轻》。他说:“我自然会非常一厢情愿地希望,我能够比米尔恩先生更早就想到了其中的一切。”足见米尔恩在他的心目中地位是不一般的。

《小熊维尼阿噗》一书,原来是作家为了哄自己的男孩入睡,每晚都要给他讲的故事。后来这些故事被作家提炼成了两本小说。再后来又经华尔特·迪斯尼改摄为多部头动画片,自然更是风靡全球。这两本,中译本想必已有不少,我自然不见得能译得更好。但我在阅读原文时,常能发现一些与英语文化、英国人性格有关的妙处,便试着用稍稍调皮一些,甚至态度上不无“放肆”的方式,用更趋于“神似”而字面上不过于拘泥原文的文字,尽可能将原文中,特别是双关语与阿噗的那几首诗里的趣味,传达出来。要说做到了“曲尽其妙”,则是绝对不敢的。另外的一点是,我一向不大赞成用过火的“儿童腔”来译儿童文学作品,那样显得很假,很做作。当然,家长在给低龄幼儿念童书时,必定会适当地化改成自己觉得是最合适的语言(往往是方言以及只有自己一家才会理解与喜欢的特殊用语),既然是这样,这道“工序”便大可不必由译者来越俎代庖了。

李文俊

书评(媒体评论)

认识维尼阿噗,只是结识一个小熊。可结识这样的一个小熊,一个孩子究竞会增添多少快乐、多少风趣、多少明媚的人格、多少永远的想念,那只有去问一个孩子了。只有去问他们的长大了。问他们是一个老奶奶、老爷爷的时候。

著名儿童文学作家梅子涵

米尔恩可以说在儿童文学的领域内对英国式狂放型的幽默文学有所发展。我们似乎可以看见他用了一根“语言的长矛”,在二十六个字母组成的密林里横冲直撞,时不时还因为自己有所斩获而身子瘫软与哈哈大笑。

资深翻译家、本书译者李文俊

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/7 3:09:53