长期以来,鲁迅被认为是思想家、文学家,是文化旗手,却忘了他是位翻译家,他的文学活动以翻译始,以翻译终,但他的翻译活动长期被忽视,而不研究鲁迅的翻译就讲不清鲁迅创作中的很多问题。
顾钧著的《鲁迅翻译研究》是国内第一部关于“鲁迅翻译”的研究著作。本书全面深入地探讨鲁迅的翻译思想和他的翻译活动,力图通过对鲁迅翻译的研究,更为全面和深入地阐述鲁迅的思想、创作和其一生的文学活动。
顾钧著的《鲁迅翻译研究》是目前国内第一部系统的鲁迅翻译研究的学术专著。
长期以来,鲁迅被认为是思想家、文学家,是文化旗手,却常忘了他还是位杰出的翻译家——他的文学活动以翻译起,以翻译终,翻译的数量和重要性丝毫不亚于甚至超过他的创作。但鲁迅的翻译活动长期被忽视,而不研究鲁迅的翻译就讲不清鲁迅创作中的很多问题,全面研究鲁迅更离不开对他一生翻译活动的考察。
本书从鲁迅与翻译合作者的关系、鲁迅参与和主持的几套翻译丛书与杂志、鲁迅翻译与创作之间的关系等几个方面入手,力图通过对鲁迅翻译的研究,从一个独特的角度,更为全面和深入鲁迅研究中的诸多问题。鲁迅是思想家型的翻译家,他对于翻译作品的选择往往带着自己某一方面的深入思考,而其中译本的序跋附记尤为研究其思想的珍贵文献,本书于此也有全景的观照和深入的探讨。