休·洛夫廷编著的《杜里特和他的邮政局/杜里特的故事系列》是在欧美盛行近一个世纪而不衰的大型系列童话。全书以毕业于医科大学的杜里特博士为主人公,围绕他和他的一群动物朋友所编写。
杜里特原来是给人看病的医生,因不喜欢与人交往,改行当了动物医生,常和动物们打交道,一来二去地他竟通晓了鸟类和动物语言。靠这个独特的本领,做了不少不可思议的事情。
该书是一本与《骑鹅旅行记》《爱丽丝漫游奇境》齐名的童话经典,是一部伟大的儿童读物,更是一本带你重回童年时光的好书。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 杜里特和他的邮政局/杜里特的故事系列 |
分类 | 少儿童书-儿童文学-童话寓言 |
作者 | (美)休·洛夫廷 |
出版社 | 河南大学出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 休·洛夫廷编著的《杜里特和他的邮政局/杜里特的故事系列》是在欧美盛行近一个世纪而不衰的大型系列童话。全书以毕业于医科大学的杜里特博士为主人公,围绕他和他的一群动物朋友所编写。 杜里特原来是给人看病的医生,因不喜欢与人交往,改行当了动物医生,常和动物们打交道,一来二去地他竟通晓了鸟类和动物语言。靠这个独特的本领,做了不少不可思议的事情。 该书是一本与《骑鹅旅行记》《爱丽丝漫游奇境》齐名的童话经典,是一部伟大的儿童读物,更是一本带你重回童年时光的好书。 内容推荐 休·洛夫廷编著的《杜里特和他的邮政局/杜里特的故事系列》讲述了:杜里特外出旅行,途经非洲小国凡地坡,受国王库库的邀请,在那里创办了“燕子邮政”。这多亏医生既懂天文历史,又懂生物航海,反正医生什么都懂。后来,医生在原始湖泊见到泥巴脸儿老海龟。这位可是自大洪水时代就有的老人了。杜里特发动全世界的鸟,给它造了一个岛…… 目录 译者的话 开头的话 第一章 1 孤舟追海盗 2 空中电报 3 一个伟大的炮手 4 凡地坡邮局 5 杜里特在凡地坡 6 神秘的无人岛 7 动物天堂 8 燕子邮政 第二章 1 罕见的邮局 2 不值钱来了 3 帮助过哥伦布的海鸟 4 司弟芬山岬上的灯塔 5 海鸥与船 6 “一只眼”办起了气象局 7 动物函授学校 第三章 1 动物杂志 2 医生的故事 3 拱卜一拱卜的故事 4 嘎卜一嘎卜的故事 5 小白鼠的故事 6 吉扑的故事 7 吐一吐的故事 8 推我拉你的故事 第四章 1 珍珠邮包 2 偷邮包大盗 3 快子破了盗窃案 4 采珍珠的水鸟 5 尼玛尼玛部落出了事 6 小白鼠救了杜里特 7 一封谁也看不懂的信 8 红树沼泽 9 泥巴脸儿 10 邮政局长的最后一道命令 1l 再见了,凡地坡 试读章节 “水手长,把这个人抓起来!” “是!船长!”水手长回答。然后不由分说,便把一副手铐紧紧地铐在杜里特医生的手腕子上。 “可是,这位夫人,她遇上了不幸……”杜里特说,“我当时走得急,把点标志灯的事给忘了—再说,我离船时还是大白天呢。” “把他带下去!”船长大声命令,“先把他带下去,待会儿我再枪毙他。” 于是,倒霉的医生便被水手长拖着朝一个通向下层甲板的舷梯走去。快走完这个梯子时,杜里特突然抓住栏杆,坚持不松手,同时回过头去朝船长喊道: “如果我愿意,我可以告诉你杰美·布恩的下落。” “什么?”船长轻蔑地用鼻子哼道,“把他带回来! 你刚才说什么来着?” “我说,”杜里特小声重复着,一边用被铐着的手掏出手帕来擤了擤鼻涕。“我刚才说,我可以告诉您人贩子布恩在哪儿——如果我愿意的话。” 。杰美·布恩?那个奴隶贩子?”船长差点儿没喊起来,“政府把我们派出来,就是为逮他的呀,他在哪里?快说!” “当我的双手被锁起来的时候,我的记忆力就变得不好使唤。”医生慢吞吞地说,并用下巴指了指手铐,“如果您能把这玩意儿卸掉,我或许能想起来布恩在哪儿。” 。噢! 对不起!”船长的态度立刻大变,说道,“水手长,释放被囚禁者!” “是! 船长。”水手回答,然后从医生手上卸下铐子,转身要走。 “等一等,”船长喊住那个水手,“你去搬把椅子来,客人也许累了呢。” 接下来,约翰·杜里特便把扎热娜找丈夫的那一套又对船长讲了一遍。这时,甲板上其他军官也都围拢过来,听他的讲述。 “毫无疑问,”医生最后说,“这个带走扎热娜丈夫的家伙就是你们要追的那个杰美·布恩,不会是别人。” “是的。”船长说,“我也断定他在这一带海上活动。但是他到底在哪儿啊! 这可真是条不好捉的鱼。” “他肯定是向北去了。”杜里特说,“你们的船快,追上他们没有问题。如果他藏在附近的这些海湾里,也不要紧。 我还带了许多鸟儿朋友,一到天亮,它们就可以发现布恩,并且把隐藏的地方告诉我。” 船长很疑惑地看了看周围的军官们,他们的脸上也都露出嘲笑的表情,认为这是说胡话。“你说什么?鸟?跟你说话?什么鸟?……”船长问。 “我说的是一群燕子,”杜里特说,“他们正返回英国去度夏。 承蒙它们好心,一路上为我的船导航。 你们瞧,还够朋友吧?” 这一回,周围的军官们都忍不住哈哈大笑起来。他们一边笑一边不住地用手拍着额头。他们认为这个医生肯定是个疯子。船长也觉得自己像个傻瓜似的,把一个疯子的话信以为真,听了半天。于是立刻火冒三丈,马上命令再次把医生抓起来。 这时,这条军舰的副船长凑近船长的耳朵小声说: “船长,为何不把他弄上,试他一试呢?我好像记得,还是我在沿海舰队服务的时候,就听人说过西边的一个国家里有个什么人,他有一套奇怪的本领,能和鸟类及动物打交道。名字叫什么杜里特。我看说不定就是这个人。再说,此人看样子,也不像个坏人。说不定真可以帮我们一把呢。您看那个女人就很信任他,否则她也不会跟着他跑了。要知道,一个本地妇女,在一般情况下,是绝不会和一个白人男人一块跑到海上去的。” P15-17 序言 和许多小读者一样,我小时候也很爱读故事书,凡是能抓到手的,都要看一看。后来学了外语,又能看一点外国书。看的多了,就发现许多故事的情节,都差不了多少。有些故事出自地球两边的两个民族,内容却惊人地相似!还有人研究这种现象,叫比较文学……然而看故事的人,还是希望情节新鲜,有趣,与众不同……然而这样的好书又不多…… 还是在七十年代末的一天,我正在上班,同处一室的一位外教,在长时间读书后起身踱步到我跟前攀谈,没话找话地说到了彼此的爱好,其时我正在狂热地翻译有可能出版的第一本书,就告诉他我的爱好是把国外的儿童故事,译到中国来。不久他就期满回国了。未料此人有心,在他回国很久后,给我寄来一本书,他在信中说:“这是我小时候最爱读的书之一,在欧美各国,孩子们对它无人不晓……”这样我就第一次(也许是大陆最早的)读到了美国著名作家休·洛夫廷的童话大作《杜里特的故事》。这本书一下子抓住了我。读后一鼓作气译成中文。以后又多方搜求,竟把同一系列渐渐收齐,多年来边读边译,才有了现在的结果。 《杜里特的故事》是在欧美盛行近一个世纪而不衰的大型系列童话。全书以毕业于医科大学的杜里特博士为主人公,围绕他和他的一群动物朋友,作者写了十二部长篇童话。 杜里特原来是给人看病的医生,因不喜欢与人交往,改行当了动物医生,常和动物们打交道,一来二去地他竟通晓了鸟类和动物语言。靠这个独特的本领,做了不少不可思议的事情。 这部童话的最大特点,是情节新鲜有趣。无论是《杜里特的花园》中“Q”教授讲述的那个曲折离奇的“狗生故事”,医生家花园里的不速之客,有几层楼高的“大蛾子”,还是《杜里特在月亮上》的探险中遇到的种种奇事,如大树“不随风”而摇摆——那是它们自己在动!花儿见火而扭开“脸”——那是它们怕光!再如月亮是地球“崩”出去的一大块土,剩下的大洞,水灌进去,成了海。而“崩”出去的那块“土”上幸存的动物和唯一的一个人,发展繁衍成了发达的月球社会。会说悄悄话的藤蔓以及“史前艺术家”那美丽动人的传说等等,都称得上是作者的“奇想”,真正的“独家情节”,无不表现出作者异常丰富而瑰丽多彩的想象力。我们在欣赏一连串饶有趣味的情节时,起先总是感到有点“瞎编”,可是很快就被带进故事里,忘记了这是童话,这是发生在猪呀大雁呀之间的事情。读起来很有点像我们的《西游记》,荒诞不经而又那么真实可信。就算你读过很多书,也休想在这里找到“雷同”的故事情节。你们得到的,毫无疑问将是一顿丰盛的精神美餐! 语言生动幽默,是这部童话的又一特点。这一点很合孩子们的胃口。杜里特与动物们之间的大量对话,有时活泼风趣,憨态可掬;有时一本正经,煞有介事。读起来令人拍案。翻译中间我常把译稿读给身边的孩子们,他们都很入迷,不时开心大笑。这笑声反过来又催促我不要偷懒,早些把这些精彩的故事翻译出来,奉献给更多的家长和孩子。 在法语版《安徒生童话》的序言里,编者说“童话是给孩子们看的”,同时还说“安徒生童话是写给每一个人的”。阅读《杜里特的故事》过程中,对此有明确感受。如医生说:“猫之所以成为这个样子,正是因为从来没有人相信它们。性格形成方面的压力,其实是十分可怕的。”再如马克一边踏着缝纫机,一边偷看观众席上的情况:“他注意到观众中的几个孩子,是怎样以他们的行动影响了周围的成年人。这些孩子在欣赏歌剧时,并不在意曲调如何,更不像成人那样注意音乐的种种概念,他们感到好笑就笑,他们感到紧张就大气也是给儿童少年阅读,它也成了许多成年人的钟爱。 一位深圳的年轻妈妈曾经来信说过,她早年做记者采访过我,读过我早期翻译的杜里特单行本,后来到深圳发展成了家,有了孩子却发现杜里特已经出齐,她买回了全套,每天晚上要给孩子读,和孩子讨论杜里特……她最后说:“感谢您为两代人提供了好的精神食粮……” 在我工作的学校里,常有许多来自欧美国家的教师,一有机会我就和他们谈起这部童话。每当我说到Dr.Do1ittle(杜里特医生)这个名字时,无论对方是来自美国英国,还是新西兰澳大利亚;也无论是男女老少,他(她)们的脸上几乎无一例外地立刻就浮现出一种会心的微笑!那情景仿佛是一个中国人在某个遥远的国度里突然被问到了孙悟空猪八戒一样。这部童话影响之深远,可见一斑。所以,美国洛夫廷童话的翻译与介绍,应该说是一件很有意义的工作。 然而域外文学的传播,有时会令人颇感奇怪。彼地名不太见经传的作家作品,到了此地会成为名著;此地的文豪,彼地却不大为人所知。比如早年在欧洲较有影响的中国古典,好像就不是我们乐道的几大名著。本人在七十代末开始译介休·洛夫廷的童话,陆续推出用了二十年,全部译毕出版又再版,也十年以上了。但是这部在欧美极有影响、好莱坞多次搬上银幕的经典之作,它在国内的影响,却始终没有达到译者所期望的高度。此番由河南大学出版社诸君努力,隆重再版,又精心编辑,所费时日,竟是以往的数倍之多!所以它新的成功,应该是可以期待的!同时也想和喜欢此书的读者们,共同向策划操作此项目的资深出版人潘博先生,说一声谢谢! 梁家林,二〇一三年盛夏写于西安南郊鹿鸣书屋 书评(媒体评论) 任何一个孩子,若是得不到结识这位热情善良的矮胖子医生(博物学家)和他那些动物朋友的机会,都将会错过生命中某种重要的东西。 ——珍·古道尔 从《爱丽丝漫游仙境》以来最优秀的经典儿童文学作品,是一部天才的作品。 ——休·威尔普尔 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。