黑格尔的《哲学史讲演录(第4卷)》是根据格洛克纳1928年重新刊行的德文本《黑格尔全集》第十九卷译出的。格洛克纳本这一卷是根据1833年出版的米希勒本第十五卷重印的。
翻译过程中,我们参考了霍尔丹根据德文第二版译的英文本,两种本子有出入的地方,有助于了解第一版德文本原意的地方,我们都斟酌摘译过来,作了补充,用[]号标出,并注英译本页码。
v是根据格洛克纳1928年重新刊行的德文本《黑格尔全集》第十九卷译出的。格洛克纳本这一卷是根据1833年出版的米希勒本第十五卷重印的。
翻译过程中,我们参考了霍尔丹根据德文第二版译的英文本,两种本子有出入的地方,有助于了解第一版德文本原意的地方,我们都斟酌摘译过来,作了补充,用[]号标出,并注英译本页码。为了便于查对德文本,本卷一仍前例,于书页外侧注明所据格洛克纳本(德文花体字)第十九卷页码,并加注莫尔登豪尔和米歇尔(Eva MoIdenhauer und Karl Markus Michel)所编《黑格尔著作集》(德文拉丁体)第20卷页码。
《哲学史讲演录(第4卷)》“最近德国哲学:一、耶可比,二、康德”,最初由贺麟译出,曾于1962年由商务印书馆以《康德哲学论述》书名出版过单行本。原稿曾由王玖兴同志校阅一遍。这次收入重印,译者作了修订。