网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 生如夏花(泰戈尔经典诗选Ⅳ)
分类 教育考试-外语学习-英语
作者 (印)泰戈尔
出版社 江苏文艺出版社
下载
简介
试读章节

3

哦,我想要保存的一个秘密,像夏云里未落下的雨滴,包在幽静之中,带在身边四处游逛。

哦,在烈日下昏睡的树林底下,河水缓缓流动的地方,我盼望与人低声交谈。

这傍晚的沉默,仿佛在期待足音,你问我为什么落泪。

我不能回答你,我为何泪水涟涟,因为对我来说这也是未破解的秘密。

4

一双赤裸的纤足在地上挪动,好像是在解释一个比喻:“鲜花是夏天的足迹。”

这双纤足涉险的经历,轻轻地印在尘土上,又被吹拂的和风抹去。

你这双纤足啊,来吧,步入我的心,在我梦境的阡陌上,留下情歌的永不磨灭的印迹。

5

小花哟,对于你,我就像夜阑。

我只能送你隐藏在黑暗中的安静和不眠的宁静。

清晨你睁开眼睛时,我留给你一个蜜蜂嗡营、百鸟歌呜的世界。

我给你的最后的礼品,是落在你青春深处的一滴热泪;它使你的微笑更加甜蜜,并在白昼无情的娱乐之上,护卫你的玉容。

6

我的心儿啊,别为她的芳心焦虑,让它待在黑暗中吧。

如果表现她美丽的只有她的风姿和脸上的笑容,那又何妨?让我毫不怀疑地接受她眼神中质朴的含义,并为此感到幸福吧。

如果她双臂环围着我,我不介意它是一张诱惑之网,因为这张网毕竟是华贵的,欺瞒终归可以一笑置之,丢在脑后。

我的心儿啊,别为她的芳心焦虑,如果乐曲是纯正的,纵然歌词不可信,也为此感到满意吧;欣赏它像涟漪上轻漾的睡莲翩舞般的优美,不管有什么藏在惑魂的水下面。

7

优哩婆湿①,你不是慈母,不是娇女,也不是燕尔新娘,你是迷醉天神的绝色美女!

当步履倦乏的黄昏降临归来的黄牛挤满的牛厩时,你不剔亮屋里的灯光,也不芳心惴惴地走向洞房花榻,嘴角带着迟疑的微笑。你为这幽暗的时光如此神秘而无比喜悦。

优哩婆湿,你像黎明,不戴面纱,面无羞色。

谁能想象到,竟是疼痛着扩展的霞光创造了你!

第一个春天的第一天,你右手执生命的金觞,左手持鸩毒的玉盅,从翻腾的沧海冉冉升起。怪兽似的大海,犹如着魔的巨蟒归于平静,把它的万千头巾放在你的脚下。

你纯净的芳华从海沫上升起,洁白,坦荡,仿佛是素馨花。

优哩婆湿,哦,永恒的青春,难道你总是这样纤小,这样胆怯,这样含苞欲放?

难道你在深蓝的夜的摇篮里酣睡,宝石奇异的光芒照耀着珊瑚、贝壳和移动的梦影般的动物,直到白昼来展现你花儿般的风姿?

世世代代所有的男子倾心于你,优哩婆湿,哦,你是无穷的奇迹!

在你明眸的凝视下,世界因青春的痛楚而悸动,苦行僧在你足下呈献苦修的功果,诗人吟唱的歌儿,在你的芳躯四周萦绕。你在无虑的欢乐气氛中款款行走,脚上系的金铃的叮当声,甚至触伤了空落的清风的心。

优哩婆湿,你在天神面前翩翩起舞时,把轨迹新奇的韵律抛向太空,为此大地颤抖,树叶、芳草和秋野摇曳起伏,大海应和着波涛的节奏翻腾,星星在空中坠落——那是你乳胸前的项链断裂散落的珍珠;几夫俗子不禁心荡神驰,热血沸腾。

优哩婆湿,你在天国的酣眠之峰上第一个苏醒,使天宇惴惴地喜颤。世界以它的泪雨沐净你的芳躯;以它心中的热血染红你的纤足;你轻盈地伫立在水波推动的欲望之莲上:在你永世游戏的无数心灵中,飘忽着天帝的痴梦。

P10-17

后记

纪念永远的诗人泰戈尔

罗宾德拉纳特·泰戈尔(1861-1941)是驰名世界的天才大诗人,印度和孟加拉国人民虔诚地称他为“诗祖”、“诗圣”。1913年,他因诗集《吉檀迦利》荣获诺贝尔文学奖。

泰戈尔从八岁开始练习写作,一直到逝世前口授最后一首诗《你创造的道路》,创作生涯长达七十余年,为后人留下一千余万字的各类作品。其中有52部孟加拉语诗集,12部中、长篇小说,100多篇短篇小说,30多个剧本,2000余首歌曲,以及50部散文集。

泰戈尔把他的孟加拉语诗歌译成英文,编成8个英文诗集,即《吉檀迦利》、《新月集》、《飞鸟集》、《园丁集》、《情人的礼物》、《渡口集》、《采果集》和《游思集》。

本书收入《渡口集》的24首诗和《游思集》的46首诗。

《渡口集》于1918年出版,人生是这部诗集的重要题材之一。泰戈尔把人的一生喻为一次旅行。在第46首中,诗人表达了远离尘世喧哗,在自然怀中与淡泊为伴的心志。第54首彰显了诗人要为天下百姓谋利,像一团团火,给人们带来温暖的博大胸襟和高洁境界。第73首给人的启迪是:你爱别人,别人也会爱你,有爱的人生是灿烂的。

在《渡口集》中,诗人从多个角度,诗化了他的宗教观点。在第15首中,诗人用反诘方式,强调印度的创造大神梵天万世隐藏在自然景物之中,阐述了“神融于人”或“人融于神”的人神合一的宗教观点。第70首中,诗人认为梵天在生命王国,也在自然王国,更在人类社会。所以第58首中,诗人宣扬入世的修行方式,主张在世俗爱情中完美人生,反对为获得解脱不关心民众疾苦,遁入丛林的出世修行。

1921年出版的《游思集》分上篇、中篇、下篇三部分。

泰戈尔的8个英文诗集中,《游思集》的原作诗种最多,内容最丰富。既有浪漫主义诗作,也有现实主义精品;既有抒情诗,也有散文诗、叙事诗;既有歌词,也有剧本、史诗故事。还有从印度其他语种翻译的作品。

爱情是《游思集》是重要题材。

收入《游思集》的爱情诗多达36首。诗人在希拉伊达哈经管田庄时期,写了不少富于恒河平原水乡气息的爱情诗。如上篇第3首中,描写一位在河上航行的船夫对俊俏村姑的暗恋。第4首反映乡村少女对品貌俱佳的小伙子的追慕。第7首表达相爱的青年男女无力突破社会藩篱的痛楚。第14首写一对恋人被迫分手的悲伤。第8首歌颂新时代觉醒的女性挣脱传统观念的束缚,追求真正爱情的高尚品德。中篇第2首,描写家境贫寒的少女被封建婚姻制度吞噬的悲惨结局。第28首称赞能给人慰藉、快乐的真正爱情是安全的人生避风港。

中篇中飘忽着诗人初恋女性的芳影。第3、4、24首中,诗人回顾了刻骨铭心的初恋,抒写了对恋情的珍惜之情。以奇特想象创造的虚实交错的情境,凸现诗人坦然面对人生苦难的豁达胸襟。

《游思集》中的现实主义佳作,是本书的一大特点。比如下篇第9首的冷峻描述中,蕴含诗人对成为童婚制牺牲品的不幸女孩的悲悯情怀。第12首充溢诗人对孩子的慈爱和与孩子相处的欢愉。中篇中具有短篇小说结构的第21首表达了诗人对失去母爱的孩子的同情和爱怜。第30首反对冤冤相报的行为,提倡一笑泯恩怨,不乏现实意义。

泰戈尔在《渡口集》、《游思集》中,以丰沛的想象力,营构宏丽悠远的意境;以优美的语言,就有限与无限、自由与束缚、生与死、欢乐与痛苦,以及爱情、人生美、艺术美,阐述了真知灼见,富于哲理,耐人咀嚼。

泰戈尔的孟加拉语儿童诗,结集出版的有《儿童集》和《童年的湿婆集》。《儿童集》写于1903年。1902年,泰戈尔淳朴、贤惠的妻子玛丽娜利妮因劳累过度,31岁身患重病,不幸去世。平时忙于办学和潜心文学创作的诗人,不得不担负起照看羸弱多病的次女蕾努卡和另外两个孩子的责任。为了使蕾努卡尽快康复,他带着女儿去避暑胜地大吉岭疗养,生活上给予无微不至的照顾。他想方设法让三个孩子开心,以忘却过早失去母亲的凄苦。他与儿女朝夕相处,更深切地感受到孩子的天真无邪、活泼可爱,这也唤醒他对童年生活的美好回忆,这些凝聚成了《儿童集》中一个个鲜活的艺术形象。

《童年的湿婆集》中的作品,写于泰戈尔访问美国的1921年。印度神活故事中的毁灭大神湿婆无拘无束,自由自在,忘怀一切,被称为忘神。在泰戈尔的眼里,儿童是幼小的湿婆神。他们尚未确定人生目标,在人世之海的沙滩上把泥块、树枝当作原料,制作并毁坏玩具,品味着其中的莫大乐趣。诗人羡慕他们这种不断更新的游戏中的质朴欢愉。

泰戈尔用一支彩色神笔在这两部诗集中描绘了儿童纯净奇特的内心世界和绚丽多彩的生活画面,弥漫着浓郁的童话气息。

泰戈尔儿童诗感人至深地表现了孩子与父母的骨肉之情。《摘月亮》精心安排哥儿俩的对话,突出隽永闪光的题旨:孩子不管离开妈妈多么遥远,妈妈永远是孩子心目中的月亮。

泰戈尔儿童诗贯穿他的教育思想。他一贯强调教师与学生应亲如父子,主张让学生接触实际,接触自然。他说:“树林、藤蔓、新鲜空气、清澈的湖水、旖旎的风景……比考试、书桌和写字板更重要。”

至于孩子不可避免的缺点,诗人主张采取谅解、规劝的态度,不可把孩子说得一无是处。通过妈妈的口,他为孩子辩护:“月亮圆圆的脸也有污斑/谁说过月亮的脸很脏?”《坏名声》中的孩子犯了错误,要以爱心晓之以理,动之以情,孩子才会有改正的自觉性。

真情实感赋予泰戈尔儿童诗以恒久的感染力。诗人的真情实感,来源于爱心和深厚的生活积累。欣赏他的一首首佳作,读者会情不自禁地赞叹:是的,孩子会这样说,会这样问的呀!然而,泰戈尔儿童诗的艺术真实,又不是现实生活的机械模拟。诗人依据自己的审美原则,运用夸张、想像等技法,力求新巧的构思,把风俗民情、神话传说融入素材,提炼升华为令人难忘的诗美形象。例如《永别》一诗,孩子夭亡本是悲痛的题材,但诗人独出机杼,不从伤悼下笔,而写孩子化作水波、月光和清风伴随妈妈,间接地传达妈妈的思念,并能使妈妈走出哀伤,乐观地生活下去。诗中这种高雅清婉的情调,优美动人的意境,体现诗人旨在以儿童的“纯美濯洗世人的悲辛,使世界变得美好”的审美理想。

泰戈尔在诗歌格律方面,立足于传统而又广收博采,在继承的基础上锐意求新。他根据题材需要,择选多种排列方式的诗体,如强化诗行音乐旋律的偶行押韵、交错押韵、诗节首尾重复等等。

泰戈尔把他的孟加拉格律诗译成英文,无一例外地采用散文形式。他的英译本之所以风靡世界,原因之一是诗人成功地调动诸多诗歌要素进行翻译,译文能让读者从中品味到美感。复沓、排比、递进、拟人手法、象征手法等诗歌艺术手段,在泰戈尔英译本中随处可见。

把泰戈尔英译本与原作比较,不难发现,诗人不是逐词逐句地进行翻译。他在对西方文化传统和审美情趣的深刻了解的基础上,进行脱胎换骨的再创作,与原相比,篇幅均有所缩小。他充分考虑西方读者的审美需求,淡化了个性,强化了共性;淡化了民族性,强化了世界性,使译作在感情上大大缩小了与外国读者之间的距离,让他们倍感亲切,乐意接受,并为他摘取诺贝尔文学奖开辟了道路。

泰戈尔英译本受到西方读者的广泛欢迎,泰戈尔由此得到启发,创作了《最后的星期集》《叶盘集》等五部孟加拉语散文诗。分别于1935年、1936年发表的《最后的星期集》和《叶盘集》是泰戈尔诗创作从格律诗向自由体诗和散文诗转变的重要标志。这两部散文诗,以流畅的语言,营构空灵意境,深刻阐述泰戈尔的艺术观,书写对既往生活,尤其是对初恋的怀念,表现对大千世界的热爱,同时彰显诗人对人类命运和世界风云变幻的密切关注。

2013年是泰戈尔荣膺诺贝尔文学奖一百周年。希望本书出版,有助于我国读者全面了解亚洲首位诺贝尔文学奖得主泰戈尔诗歌创作的巨大成就,并从这三类泰戈尔诗歌中获得更多的美的享受。  白开元

2013年4月8日

目录

《游思集》

《渡口》

《最后的星期集》

我完整地得到了你

你甘露般的甜笑

你走进了朦胧

夏雨

美好的早晨

那一瞬间

我要写无情的歌

我庭园里的鲜花

移植花盆里的诗歌

遐想

为了见一面

我在

泥屋

走向永新

《叶盘集》

杯形花

心的绿叶

登山

时令之环

世界在我中间

最后的沉默

《儿童集》

海滩上

游戏

孩子

偷睡眠的小偷

坏名声

机灵

为何甜美

孩子的王国

问题

同情

各种愿望

老师

聪明的哥哥

急切

小大人

国王的王宫

住在森林里

摘月亮

科学家

母爱

捉迷藏

永别

噼里啪啦下大雨

七朵金花七个兄弟

笑容

羽毛

棕榈树

月亮里的老太婆

星期天

想念

笨小子

天文学家

迷路

疑问

国王和王后

对话

英雄

好妈妈

实践(外九首)

内容推荐

《生如夏花(泰戈尔经典诗选Ⅳ)》为畅销书《生如夏花》系列之四,《生如夏花(泰戈尔经典诗选Ⅳ)》收录了泰戈尔以精妙哲理闻名于世的《游思集》《叶盘集》《最后的星期集》《儿童集》等。在诗人的笔下,恒河平原水乡风景如诗如画,静谧悠扬的漫天繁星,甜蜜相依的恋人,不停欢唱的百灵鸟鸣啼声洋溢出美好的气息,热情赞扬了能给人带来快乐的爱情才是幸福人生的避风港。

“泰戈尔的儿童诗具有不可测的魔力,它把我们从怀疑、贪婪的罪恶的世界,带到秀嫩天真的儿童新月之国里去。”《永别》讲述了孩子与妈妈之间最深沉的爱:早逝的孩子化作水波与下河沐浴的妈妈逗乐;化作细雨在树叶上为孤寂的妈妈歌唱;化作月光亲吻妈妈的眼睛;化成梦与妈妈相见;用温柔的爱鼓励妈妈坚强地活下去。高雅清婉的情调,优美动人的意境,体现了诗人以“纯美濯洗世人的悲辛,使世界变得美好”的审美理想。

编辑推荐

《生如夏花(泰戈尔经典诗选Ⅳ)》——你的负担将变成礼物,你受的苦将照亮你的路。献给尘世中艰难跋涉的疲惫心灵最好的礼物!诗意美文典范之作,亿万读者争相传颂。

宫廷水彩画大师雷杜德精美插画,世界上最美的花卉图谱,大师级手绘经典,以精美温柔的笔触演绎法国式浪漫与优雅的旷世之作;

纯美儿童诗选《儿童集》《童年的湿婆集》媲美无暇《新月集》,把人们从怀疑贪婪的成人世界带回静美天真的儿童王国,重温在海滨上以贝壳为餐具,以落叶为舟,以绿草上的露点为明珠的儿时的梦。

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/1 10:42:53