网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 天方夜谭/近代名译丛刊
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者
出版社 上海大学出版社
下载
简介
编辑推荐

王培军、丁弢绮主编的《天方夜谭》是中古时期阿拉伯地区一部杰出的大型民间故事集。它以卷帙浩繁的规模,绚丽多姿的画面,离奇突兀的情节,奇特诡异的幻想代表了古代阿拉伯文学的最高成就,吸引着一代又一代东西方读者。它包罗宏富,不拘一格,童话、神话、寓言、笑话、历史故事、冒险故事、恋爱故事、奇闻轶事,应有尽有;天南地北,陆地海洋 ,无所不至;从各个不同时期、不同地域和不同角度反映了中世纪中近东国家的社会制度、生活方式和人民的思想感情,描绘了一幅幅色彩斑斓的社会生活画面,是一部颇有价值的研究阿拉伯古代社会史的参考文献。

内容推荐

  王培军、丁弢绮主编的《天方夜谭》故事开始,讲古代一位暴君因王后与人私通,胸中愤恨,便每夜娶一女子,翌晨即杀死,以此报复。美丽聪慧的宰相女儿山鲁佐德为拯救无辜姐妹,毅然前往王宫,每夜讲故事吸引国王,共讲了一千零一夜,终于使国王感悟。全书故事共二百多个,采用大故事套小故事的形式。全书以夜为单位,每夜可包含若干个小故事,一个大故事也可包含若干夜。不过,在译成中文时,一般都以故事为单位。中国古代曾将阿拉伯国家称做“天方之国”,西方国家也有将《天方夜谭》译作《阿拉伯之夜》,因此,20世纪初,我国有人据西文将《天方夜谭》译作《天方夜谭》,这个译名与《一千零一夜》之名一直同时沿用至今。

目录

叶绍钧序

译序

缘起

鸡谈

枣核弹

鹿妻

犬兄

记渔父

记窦本

头颅语

四色鱼

泪宫记

二黑犬

生圹记

樵遇

说妒

金门马

麦及教人化石

蛇仙杯水记

谈瀛记

苹果酿命记

橐驼

断臂记

截指记

讼环记

折足记

剃匠言

剃匠述弟事一

剃匠述弟事二

剃匠述弟事三

剃匠述弟事四

剃匠述弟事五

剃匠述弟事六

龙穴合窆记

荒塔仙术记

墨继城大会记

波斯女

海陆缔婚记

报德记

魔媒记

杀妖记

非梦记

神灯记

加利弗挨力斯怯得轶事

盲者记

记虐马事

致富术

记玛奇亚那杀盗事

橄榄案

异马记

求珍记

能言鸟

试读章节

四色鱼

渔父守魔言,日渔于湖,无再网者。以白青黄赤四鱼进苏丹,苏丹谛视,赞羡不去口。且曰:“有异色必有嘉味。”以鱼付庖人,赉渔父金币四百。渔父骤得巨金,喜心翻倒,转疑为梦,神倪倪然。趋至家,则妻孥踦门而望。渔父出金于怀,瞠目而呼曰:“其梦耶?”妻不知所谓,即诘金所自来。渔父具白,且恐为幻境。妻力言非是,摺之痛,方知非梦。乃抱金而笑,置好衣美食,俨然以素封自居矣。

是日,苏丹命庖人烹鱼,方置诸釜,已炙烂其半。欲转之,而垣忽现一窦。一美妇自窦出,丽服靓饰,珠光宝气,灿耀心目。持一桔,金色,趋釜前,以桔击鱼曰:“鱼乎,鱼乎,尔不牺身,欲何居?”言之者再,四鱼共昂首应曰:“唯。”复有声若答语,不可辨,声出自釜,锵然可听。妇遽覆其釜,身入窦,窦合。庖人大惊,急起釜视鱼,则已焦若黝炭,不能供膳。骇且恨,计无所出,哭失声曰:“是大怪事,告苏丹必不信,将谴死矣。”时维齐至,诘悉其故,大诧。复疑庖者之伪言也,欲自试之。复向渔父索鱼如数。渔父期以翌日。投网复得若前鱼者四,呈维齐。维齐躬诣庖,命烹之,欲觇其异。庖人甫从事,妇复出,语鱼,覆釜,旋返窦,均如庖人言。维齐拍案呼曰:“事大奇!必白苏丹。”苏丹即下令渔父欲得鱼,越日仍以四色鱼进。苏丹悦,复赐以金币。屏左右,独偕维齐,于宫中列鼎铛,烹如法。俄雪色之壁忽陷一穴,一黑人出,貌狞恶,衣如其面,执绿桔,击鱼,覆釜,一如妇所为,倏忽间人窦俱灭。苏丹亦惊惶失色。召渔父,叩得鱼自何所。曰:“得诸湖,环湖小山四,甚幽蓓,骑而往不三小时可达也。”苏丹谓维齐:“附郭有此湖否?”曰:“否。常畋于郊,六十年间,山原无不至,了然胸次,未闻有似此湖者。”苏丹命渔父为导率诸臣前诣。至则果湖水澄然,四山围绕。四色之鱼喁喁呷波,泳游自得。顾而乐之。询左右,均谓前所未见。苏丹欲驻此一探究竟,命依岸张幕,与维齐居焉。

向晦,苏丹谓维齐曰:“以烹鱼见种种怪幻,甚费解度。此澄泫而逶迤者突自何来,尤令人咄咄。予将微行调其实,脱不得,誓不返。汝守幕以俟,秘勿泄。有白事者至,但言予体小不适,恶嚣而已。”维齐以冒险谏阻。不听,乃易服佩剑出。时凌晨,沿湖登坡陀,有径。循而上,喜不崎岖。越冈,则平原广衍,遥望有室宇巍然峙。渐近,则宫殿至庄严,皆詟石斫叠,黝而莹,护以精钢,光益烁灼。历阶升,殿扉洞辟。睇之,沈沈然门户重布,而阒寂无人迹。度此宫非恒人居,岂虚宅耶,何无应候者?心益疑。既而抚佩剑曰:“以是为卫,复奚惧。”至庑,骤呼门者。不闻答。益进,则氍毹贴地,几榻皆麦加上材,雕髹工巧;罘恩慊幕,备金碧绮绣之观。旋达一厅事,四隅有金狮四,鬈需如生,皆张其喙,喷水若银缕上射,逾屋瓴数丈,始霏霏如烟雾散落。地以文石,映日作金星色。苏丹稍槃桓,步抵一园,楼台水木,窈曲清华。萃无数笼羽族,飞翱往复,千名百种,交鸣互瞬,出奇妙音。盖上覆巨网,高互无际,丛树山石皆包蕴其内,以是笼群羽,得以聚览。苏丹游瞩久,稍倦,憩亭问。葩卉纷错,自成馨逸。忽隐隐闻悲声,来自庑后。近聆之,若罪人受刑讯者,且惨呼曰:“悲夫,吾安能久罹此酷!愿上帝速我死,毋令日夕受窘苦也!”苏丹随踪迹,至一别殿。搴帷入,则一少年坐殿上,座距地仅数寸,服甚都,貌颇端秀,惟蹙颊泪目,态状至忧戚。即前致礼。少年鞠躬,不起立,既而曰:“辱承枉I临,当起逆,奈受窘不克遂,乞恕之。”苏丹曰:“请勿拘仪文。惟君何悲惨乃尔?肯见示本末,当勉为助。此宫邸建何时?君何独处?宫外之山若湖何名?湖鱼何由皆四色?乞缕述为幸。”少年流涕长潸,呜咽不能答。苏丹恻然复诘。少年搴裳露下体以示。察之,则腰以上为肌肤,腰以下至足,已径然为黑石矣。苏丹大惊曰:“观状使心悸。胡致此?请不吝齿牙。”少年挥泪谢曰:“当如教命。”遂肃苏丹坐,即(尔见)述如下。

P22-24

序言

《天方夜谭》是世界文学中最伟大的经典之一,传人中国,已历百馀年,而近人奚若(字伯绶)所译之本,在纳训译本问世前,是最通行畅销的。此译用文言译出,共五十篇、三十五万言,文字之美,夙为读者所公认。大作家叶圣陶盛赞其译云:“运用古文,非常纯熟而不流入迂腐,气韵渊雅,造句时有新铸而不觉生硬,只见爽利。”并非溢美之辞。持以较白话译本,尤见其文字佳妙,味之无穷。

此译初曾连载于《绣像小说》、《东方杂志》,后由商务印书馆出单行本,收入《说部丛书》、《万有文库》。1924年,叶绍钧(圣陶)为之校注,并撰长序一篇,详论其文学价值。据学人考证,晚清暨民国间,奚译本之刷印,总不下十馀次,足见其脍炙人口,风行一时。至1980年代,坊间又重印一次,惟不载叶序及注。今又近二十年,世有欲读伯绶此译者,已难寻觅其书。职是之故,本社据1930年《万有文库》本,易为简体横排,重为刊行,用飨读者。

书评(媒体评论)

是书为亚刺伯著名小说,欧美各国均迻译之,……篇中所记噶棱达五幼妇事,尤为奇辟,至记某魔情状则有类《西游记》焉。

——顾燮光《译书经眼录》

《天方夜谭》又名《一千一夜》,乃阿刺伯著名神怪小说,有奚若译本,某文豪见而大为奖许,谓新小说中之从未见过者。译者于国学大有根柢,《汉书》尤熟,叙事之稳重简练,远匪林氏所能及。予读之信然。

——1921年《申报》刊寂寞徐生《小说丛谈》

这个译本运用古文,非常纯熟而不流入迂腐;气韵渊雅;造句时有新铸而不觉生硬,只见爽利;我们认为是一种很好的翻译小说。

——叶圣陶《天方夜谭序》

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/2 1:19:23