《世界经典童话集》是在民国时期儿童读物基础上整理出来的一套童话集,主要以国别分类,整理了荷兰、法国、意大利、西班牙、丹麦、伊朗、土耳其、印度等八国童话,另有一本《都娜童话集》,为市面鲜见。这些童话最初出版于20世纪二三十年代,是晚清以来中国译介外国儿童文学作品中具有代表性的童话作品。由康同衍编著的《长鼻公主(意大利童话集)/世界经典童话集》收录意大利童话17篇。
这些童话大部分都有译者序。序言中译者对童话产生国家的历史、文化、现状,以及童话的情形特点都作了简要的介绍,目的是使阅读童话的中国小朋友能够通过童话认识他国,也通过对他国的认识进一步理解童话。从这些序言中能看到当时译者对中国儿童的一颗谆谆之心。
这套童话作品在语言上普遍呈现出朴素、干净、口语化的民间风格,不事雕饰,亲切自然。无论是童话的选择,还是译述的把握,都很用心,是一套耐读的优秀作品,能给每一个纯真的心灵播下善与美的种子。
意大利的妖精,不像别国那样摇曳着阴险恐怖的黑影,它只是和人们融混在一个世界,卷在快乐、趣味、机智和美妙的音乐舞蹈的漩涡里面,就是人们在路上遇到妖精,也不会感觉到它是个恶魔。
世界经典童话集为小学高年级有阅读能力的儿童读本,《长鼻公主(意大利童话集)/世界经典童话集》内容选取了各国优秀童话故事,格调积极向上,深受全世界小朋友们的喜爱。套书共分9册:丹麦童话、都那童话、荷兰童话、土耳其童话、西班牙童话、意大利童话、伊朗童话、印度童话、法国童话。
《长鼻公主(意大利童话集)/世界经典童话集》由康同衍编著。
古时候有一位老公公,他只有一丘五尺大小满生着荆棘和石头的田。老公公把干草在田里盖了一间小屋子。他常年都在田里,忙着掘地、播种、刈草。小小的一丘田,居然弄得非常整齐,老公公是很快活地过着他的生活。
一到了休息的时间,那个老头子,总是从怀里取出一支笛子,“嘟嘟……嘟嘟……嘟嘟”地吹着,过后又是忙着耕作。这满着石子和荆棘的泥沙般的一丘田地,比起附近大的田,收入还多二十倍呢。
因此附近的人们对于老公公,有的是很嫉妒,有的是很憎恶。这一点点的荒地,在从前就是不要你花一文钱也没有人要的,可是经过老公公耕作以后,人们就想只要能够从老公公手里弄过来,那就不论代价多少都肯出的。
“喂!老公公!你肯把这堆满石子的田卖给我吗?我知道有人肯出原价的三倍价钱呢。”附近的邻居说。
可是老公公总是这样答复:这丘石田是我所有的,就是坐在玉座上的国王,也不能使我放手的。”
“喂!老公公!那样堆满石子的田,你不肯放手吗?我知道有人愿出原价的五倍价钱来买呢!”
老公公也还是这样地答:“这丘石田是我所有的,就是坐在玉座上的国王,也不能使我放手的。”
有一天,国王带着一班大臣,经过这儿,看见周围田野的谷类,都好像杂乱的枯草,萎黄瘦弱。只有老公公的一点儿的田,就像花园般秀丽,谷类长得青绿碧翠,绒毡似的。国王大为惊奇,停着对群臣说:
“这一片谷类长得多么秀丽啊!我很想买这一丘田哩。”
“陛下,可惜得很,这一丘田是不卖的。那是一个顶古怪的老人的东西,许多人要他出卖,他总是说:‘这丘石田是我所有的,就是坐在玉座上的国王,也不能使我放手的。’”
“可是对朕也能这样推辞吗?朕要去试试看。”国王说完,就命令召这位老农夫来。
“你说这丘田,就是国王也不肯让给他的话,是真的吗?”
“因为陛下有许多的御田,所以这一点儿堆满了石子的田,是没有什么用的。”
“可是朕无论如何想要这一丘田啊。”
“陛下一定想要这丘田吗?……这真是没有法子。这丘石田是我所有的,就是坐在玉座上的国王,也不能使我放手的。”
国王对于这件事,故意装着没有生气似的。但是到了晚上,他派了许多卫兵,偷偷地把老公公的谷类一概踏平,就是叶子,也不许有一叶竖起。第二天早上,老公公从干草的屋子中出来,看见田里的植物弄得杂乱,全都被毁伤了。附近的人们都装着同情的样子跑来安慰老公公,其实他们心中都很高兴,扰攘着站在篱笆旁边。 “啊!老公公,老公公,要是早一点把这石田贾掉,何致如此呢?”附近的人说。然而老公公装作对方的人不是向他说话似的,任你说些什么,他也不回一句。
P11-P13
意大利的妖精,不像别国那样摇曳着阴险恐怖的黑影,它只是和人们融混在一个世界,卷在快乐、趣味、机智和美妙的音乐舞蹈的旋涡里面,就是人们在路上遇到妖精,也不会感觉到它是个恶魔的。
亲爱的小朋友,你读完这本书,会展开你无数的微笑,会燃烧着你欢喜的火焰,尤其是作者把意大利的实在的风土人情描写出来,真好像给我们一本绝好的风土志和生活的写真呢。